(一)
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝嗽多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” (郦道元《三峡》)
(二)
癸卯四月二日,余游白岳毕,遂浴黄山之汤泉。泉甘且冽,在悬崖之下。夕宿慈光寺。
次早,僧告日:“从此山径仄险,虽兜笼①不能容。公步行良苦,幸有土人惯负客者,号海马,可用也。”引五六壮佼者来,俱手数丈布。余自笑赢老乃复作襁褓儿耶?初犹自强,至惫甚,乃缚跨其背。于是且步且负各半。行至云巢,路绝矣,蹑木梯而上,万峰刺天,慈光寺已落釜底。是夕至文殊院宿焉。 (节选自袁枚《游黄山记》)
注:①兜笼:供游客乘坐、由人抬着上山的竹制器具,类似小山轿。
14. 下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是( )
A. 略无阙处 阙:同“缺”,空隙、缺口。
B. 沿溯阻绝 沿:顺着。
C. 不以疾也 疾:快。
D. 属引凄异 属引:接连不断。
15. 把语段中画横线的句子翻译成现代汉语。 空谷传响,哀转久绝。
16. 语段(一)结尾处引用渔歌有什么作用?请从结构和内容上进行分析。
17. 两个语段都写到了“山”,所写的“山”各有怎样的特点?请结合相关语句具体分析。
答
14. B
15. 空荡的山谷传来了猿啼的回声,声音悲凉婉转,很久才消失。
16. 结构上:渔歌起到了总结全文的作用。内容上:再次点明三峡之长、猿声之哀,进一渲染了三峡秋季萧瑟、悲凉的气氛。
17. 语段(一)中“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月”,运用正面描写与侧面描写相结合的手法,突出了群山具有连绵不断、雄奇险拔、遮天蔽日的特点。语段(二)中“虽兜笼不能容”“路绝矣,蹑木梯而上,万峰刺天,慈光寺已落釜底…步行良苦”等句,运用正面描写和侧面描写相结合的手法,突出了黄山险仄、奇雄的特点。(意思对即可)
【解析】
【14题详解】 本题考查文言实词的翻译,需要注意词类活用、一词多义、古今异义等现象。本题中B项错误,沿:顺流而下(的船)。
【15题详解】 本题考查文言文语句的翻译,需要注意词类活用、一词多义、古今异义等现象,也要注意特殊句式的语序调换。本句难度不大,译文:空荡的山谷传来了猿啼的回声,声音悲凉婉转,很久才消失。注意“绝”解释为“断绝、消失”。
【16题详解】 本题考查关键语句的作用,需要从结构和内容两方面来做答。从结构上,作者引用的渔歌在本文的最后,起到了总结全文的作用;从内容上看,“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”的意思为三峡中巫峡最长,听着猿猴的叫声,不觉间已经泪湿了衣裳,渲染了三峡悲凉、萧瑟的氛围。
【17题详解】 本题考查对文章内容的理解。(一)中“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。”等句子,写出了群山具有连绵不断、雄奇险拔、遮天蔽日的特点;(二)中“从此山径仄险,虽兜笼①不能容”、“行至云巢,路绝矣,蹑木梯而上,万峰刺天”等句,写出了黄山仄险、雄奇的特点。
译文:
(一)在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
(二)癸卯四月二日,我游览了白岳峰后,就在沐浴了黄山的温泉。泉水甜美而清冽,在悬崖的下面。晚上在慈光寺住宿。第二天早上,和尚告诉我说:“从这里开始,山路狭窄危险,连兜笼也容不下。你自己步行太辛苦,幸亏当地有背惯了游客的人,叫做‘海马’,可以雇佣。”便领了五六个健壮的人来,人人手里拿着几丈布。我自觉好笑,难道瘦弱的老人又重新做了襁褓中的婴儿了吗?开始时还想强撑着自己走,等到疲劳不堪时,就绑缚在“海马”的背上,这样一半自己走一半靠人背着攀登。走到云巢路断了,只有踩着木梯子上去。只见万座山峰直刺苍穹,慈光寺已经落在锅底了。当晚到达文殊院,住了下来。