薛奎识范镇
范镇①字景仁,成都华阳人。薛奎守蜀,一见爱之,绾②于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客③也。及还朝。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰“得一伟人④,当以文学名世。”宋痒兄弟见其文,自谓弗及,与分布衣交。 (选自《宋史·范镇传》)
注释
①范镇:北宋文学家。②绾(wǎn):留。③帅客:此指太守的宾客。④伟人:不平常的人。
1.下列加点词解释不正确的一项是( )(3分)
A.镇益自谦退 退:让 B.每行步趋府门 趋:跑
C.逾年 逾:超过 D.人不知其为帅客也 为:是
2.下列加点词的用法和意义与其他三项不同的一项是( )(3务)
A.人不知其为帅客也 B.择其善者而从之
C.不能名其一处也 D.其豪甚智其子
3.翻译句子。(4分)
(1)及还朝,载以俱。
(2)当以文学名世。
4.读了短文,你觉得范镇是个怎样的人?(2分)
答
1.B
2.C
3.(1)等到薛奎回京城的时候(1分),便带着他一同走(1分)。
(2)(他)必然凭(1分)文学而在世上出名(1分)。
4.范镇是一个人谦让(1分)、有文学才华的人。(1分)
[注释]
1范镇:宋朝人
2守:太守,官职名
3爱:赏识
4绾〔wǎn〕:留
5俾:使
6子弟:学生
7益:更加
8退:让
9趋:小步急走
10逾:过,超过
11帅客:指太守的客人
12及:到,等到
13载:用车载,用车带
14伟人:不平常的人
15名世:名于世,在世上出名
【参考译文】
范镇字景仁,成都华阳人。薛奎做蜀地的太守,一见面就很赏识他,(把他)留在自己的府中,让他和学生们讲论学问。范镇更加谦让,每走过薛奎的府门就疾步快行(以示恭敬)。过了一年,人们不知道他是太守的宾客。等(薛奎)回朝廷时,用车载着(他)一同(进京)。有人问薛奎到蜀地得到了什么,回答说:“得到一位不平常的人,(他)必然会凭文章才学闻名于世。”宋庠兄弟看到范镇的文章,自认为不如(范镇),与(范镇)相交。