超越网

秦、韩战于浊泽,韩氏急阅读答案与翻译-《战国策·韩一》

2022-12-20 22:14超越网

秦、韩战于浊泽,韩氏急。公仲朋谓韩王曰:“与国不可恃。今秦之心欲伐楚,王不如因张仪为和于秦,赂之以一名都,与之伐楚。此以一易二之计也。”韩王曰:“善。”乃做公仲之行,将西讲于秦。
楚王闻之,大怒,召陈轸而告之。陈轸曰:“秦之欲伐我久矣,今又得韩之名都一而具甲,秦、韩并兵南乡,此秦所以庙祠而求也。今已得之矣,楚国必伐矣。王听臣,为之做四境之内,选师言救韩,令战车满道路。发信臣,多其车,重其币,使信王之救己也。纵韩为不能听我,韩必德王也,必不为雁行以来。是秦、韩不和,兵虽至楚,国不大病矣。为能听我,绝和于秦,秦必大怒,以厚怨于韩。韩得楚救必轻秦轻秦其应秦必不敬是我困秦韩之兵而免楚国之患也”楚王大说,乃做四境之内选师,言救韩,发信臣,多其车,重其币。谓韩王曰:“弊邑虽小,已悉起之矣。愿大国遂肆意于秦,弊邑将以楚殉韩。”
韩王大说,乃止公仲。公仲曰:“不可,夫以实告我者,秦也;以虚名救我者,楚也。恃楚之虚名,轻绝强秦之敌,必为天下笑矣。且楚、韩非兄弟之国也,又非素约而谋伐秦矣。秦欲伐楚,楚因以起师言救韩,此必陈轸之谋也。且王以使人报于秦矣,今弗行,是欺秦也。夫轻强秦之祸,而信楚之谋臣,王必悔之矣。”韩王帛听,遂绝和于秦。秦果大怒,兴师与韩氏战于岸门,楚救不至,韩氏大败。
韩氏之兵非削弱也,民非蒙愚也,兵为秦禽,智为楚笑,过听于陈轸,失计于韩也。
(节选自《战国策·韩一》,有删改)
10 .下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是()
A .韩得楚救/必轻秦/轻秦/其应秦必不敬/是我困秦/韩之兵/而免楚国之患也/
B .韩得楚救/必轻秦/轻秦/其应秦必不敬/是我困秦/韩之兵而免/楚国之患也/
C .韩得楚救/必轻秦/轻秦其应秦/必不敬/是我困秦/韩之兵/而免楚国之患也/
D .韩得楚救/必轻秦/轻秦其应秦/必不敬/是我困秦/韩之兵而免/楚国之患也/
11 .下列对文中加点的词语及相关内容的解说,不正确的一项是()
A .“使信王之救己也”与“小信未孚”(《曹刿论战》)两句中“信”字含义不同。
B .德,文中意思是感激,与“惟吾德馨”(《陋室铭》)中“德”字含义不同。
C .弊邑,即敝邑,古代对自己的国家的谦称,也可用于指偏僻的地方。
D .“遂绝和于秦”与“而绝江河”(《劝学》)两句中“绝”字含义相同。
12 .下列对原文有关内容的概述,不正确的一项是()
A .秦、韩两国在浊泽交战,韩国处境艰难,于是公仲明向韩王提出与秦国讲和,共同攻打楚国的主张。
B .楚国陈轸明晓韩国与秦国讲和利害,担心楚国受到秦国的攻击,在被楚王召见后,向楚王阐明了自己的意见。
C .楚王在全国范围内实行戒严,挑选军队前去帮助韩国,韩国得到了楚国的救援,于是停止公仲明出使秦国。
D .韩王并没有采取公仲明的意见,最终上当受骗,导致韩军与秦军作战,大败于岸门,受到了天下人的嘲笑。
13 .把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1 )今秦之心欲伐楚,王不如因张仪为和于秦,赂之以一名都,与之伐楚。
(2 )恃楚之虚名,轻绝强秦之敌,必为天下笑矣。



10 .A11.D 12.C
13.(1)现在秦国的意图是要攻打楚国,大王不如通过张仪同秦国讲和,送给它一座大城市,同秦国一起攻打楚国。
(2 )倚仗楚国的虚名,轻易停止同强秦这样的敌人讲和,一定会被天下人耻笑了。

【解析】10 .本题考查学生文言文断句的能力。
句意:韩国得到楚国的援救,一定会轻视秦国;轻视秦国,它应付秦国一定不恭敬。这样我们便可以使秦韩两国的军队疲惫不堪,从而解除楚国的忧患。
“轻”的宾语为“秦”,所以应在“秦”后面断开,且“轻秦”与“应秦”为两个独立的动作,中间应断开,排除CD;
“免”的宾语为“楚国之患”,中间不应断开,所以应在“而”前面断开,排除B。
故选A 。
11 .本题考查学生了解并掌握常见的文学文化常识和文言词语含义的能力。
A.“ 信”,相信。句意:使韩国相信大王是在救它。
“信”,信用。句意:(这只是)小信用,未能让神灵信服。
两句中“信”字含义不同。
B.“ 惟吾德馨”的“德”,品德。句意:只是因为我品德高尚就感觉不到简陋了。
“德”字含义不同。
D.“ 绝”,停止。句意:就同秦国停止讲和。
“绝”,横渡。句意:却能横渡江河。
两句中“绝”字含义不同。
故选D 。
12 .本题考查学生理解文章内容的能力。
C.“ 挑选军队前去帮助韩国,韩国得到了楚国的救援”错误。由原文“楚儆四境之内选师,言救韩,发信臣,多其车,重其币”可知,楚国挑选军队声言救助韩国。由原文“秦果大怒,兴师与韩氏战于岸门。韩氏之兵非削弱也,民非蒙愚也,兵为秦禽,智为楚笑,过听于陈轸,失计于韩也”可知,事实上并没有前去帮助韩国,韩国并没有得到楚国的救援。
故选C 。
13 .本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。
(1 )“因”,通过;“为和于秦”,状语后置,“于秦为和”;“赂”,送。
(2 )“恃”,倚仗;“轻”,轻易;“必为天下笑矣”,被动句,“为”表被动。

参考译文:
秦、韩两国在浊泽交战,韩国告急。公仲明对韩王说:“盟国不能依靠。现在秦国的意图是要攻打楚国,大王不如通过张仪同秦国讲和,送给它一座大城市,同秦国一起攻打楚国。这是以一换二的计策。”韩王说:“好。”于是就为公仲明出行做准备,将到西方同秦国讲和。
楚王听此消息,大为生气,马上召见陈轸并告诉他。陈轸说:“秦国想攻伐我国已经很久了,如今又得到韩国一座大城市,秦韩两国合兵向南,秦国多年梦寐以求的事今天已经实现了,楚国必然会被进攻。大王要听从我的意见:在全国实行戒严,挑选军队声言援救韩国,让战车布满道路。派遣使者,增加使者的车辆,加重使者的聘礼,使韩国相信大王是在救它。韩国如果不能听从我们,一定会感激大王,绝不会联兵而来。这样秦、韩两国不和,秦兵虽然来到,楚国不会遭受大的损失。韩国如果能够听从我们,同秦国决裂,秦国必然大怒,因而痛恨韩国。韩国得到楚国的援救,一定会轻视秦国;轻视秦国,它应付秦国一定不恭敬。这样我们便可以使秦韩两国的军队疲惫不堪,从而解除楚国的忧患。”楚王便在全国范围内实行戒严,挑选军队声言援救韩国,派遣使者,增加使者的车辆,加重使者的聘礼。让使者对韩王说:“敝国虽小,已经全部动员起来了,希望贵国随心所欲地对付秦国,敝国为韩国将不惜牺牲一切地进行帮助。”
韩王十分高兴,便停止公仲明使秦。公仲明说:“不行,采取行动使我们吃苦头的是秦国;用虚假的名义来援救我们的是楚国。倚仗楚国的虚名,轻易停止同强秦这样的敌人讲和,一定会被天下人耻笑了。何况楚、韩两国不是兄弟国家,又不是预先约定共谋攻打秦国的,情况是秦国要攻打楚国,楚国这才发兵声言援救韩国的,这一定是陈轸的阴谋。再说大王已经派人通知秦国了,如今使者不去,是欺骗秦国。忽视强秦的灾祸,却听信楚国的谋臣,大王一定要后悔的了。”韩王不听从,就同秦国停止讲和。秦国果然大怒,发兵与韩国交战于岸门。楚国的救兵不到,韩国大败。
韩国的军队并不弱小,人民并不愚昧,可是军队被秦国俘获,谋略被楚国耻笑,是因为错误地听信了陈轸,没有采纳公仲明的计策啊。

相关文章