①愈再拜。
②愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉,贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后阁下位益尊伺候于门墙者日益进夫位益尊则贱者日隔伺候于门墙者日益进则爱博而情不专愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说,由是阁下之庭无愈之迹矣。
③去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也;属乎其言,若闵其穷也。退而喜也,以告于人。其后如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。
④今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛,无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴;《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰,皆有揩字、注字处,急于自解而谢,不能俟更写,阁下取其意而略其礼可也。
⑤愈恐惧再拜。
(节选自韩愈《与陈给事书》)
12.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )(3分)
A.其后/阁下位益尊伺/候于门墙者日益进/夫位益尊则贱者日隔伺/候于门墙者日益进/则爱博而情不专
B.其后阁下位益尊/伺候于门墙者日益进/夫位益尊/则贱者日隔/伺候于门墙者日益进/则爱博而情不专
C.其后阁下位益尊伺/候于门墙者日益进/夫位益尊则贱者日隔伺/候于门墙者日益进/则爱博而情不专
D.其后/阁下位益尊/伺候于门墙者/日益进/夫位益尊/则贱者日隔伺候/于门墙者日益进/则爱博而情不专
13.下列对文中加点的词语及相关内容的解说,不正确的一项是( )(3分)
A.“始者亦尝辱一言之誉”与“吾尝终日而思矣”(《劝学》)两句中的“尝”字含义相同。
B.“其后如东京取妻子”与“纵一苇之所如”(《赤壁赋》)两句中的“如”字含义相同。
C.阁下:对人的尊称,常用于书信中。阁下意谓不敢直指其人,故呼在其阁下的侍从者而告语之。
D.门墙:孔子弟子子贡把孔子高深的学问比做高高的宫墙,能得其门而入的人很少。门墙后指老师,韩愈在这里用来恭维尊贵者。
14.下列对原文有关内容的概括与分析,不正确的一项是( )(3分)
A.文章的通篇围绕着一个“见”字,历述了与陈给事的见面情况:前半部分从见说到不见,后半部分从不见说到想要见。
B.韩愈在写信前一年春天曾拜访过陈给事一次,在回东京去接妻子儿女回来后又曾拜访过陈给事一次。写这封信的同时又献上自己新近所作的诗文一卷。
C.韩愈认为陈给事地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会逐渐疏远间隔;而自己品德修养方面没有加强,同时自己所写文章没有长进。这是陈给事的门庭之中没有了他的足迹的原因之一。
D.信中多处自贬自责,表现了韩愈诚惶诚恐的心态;同时在字里行间,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情态。
15.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(9分)
(1)温乎其容,若加其新也;属乎其言,若闵其穷也。(4分)
(2)其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。(5分)
16.《说文解字》:“退,却也。”韩愈字“退之”,本书信也记述了与“退”相关的事情;陶渊明在《五柳先生传》中自述“既醉而退,曾不吝情去留”。两种“退”,反映出古人不同的人生志趣,请你简要分析。(2分)
参考答案
12.B (3分)【解析】本题考查学生文言文断句的能力。句意:此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远有隔;伺候在门下的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对旧友的情意也就不专了。根据以上意思即可完成断句正误的判断。
13.D (3分) 【解析】 D项“门墙后指老师”的说法错误,应是“门墙后指师门”。另, A项两句中的“尝”字都是“曾经”,含义相同;B项两句中的“如”字都是“去,往”,含义相同。
14. C(3分)【解析】 C项的“自己所写文章没有长进”,与原文中的意思相反。
15. (9分)(1)(4分)您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。(2)(5分)您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。
【解析】本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。(1)“若”,如同、好像;“属”,连续不断;“闵”,通“悯”,同情。每词1分,句意1分。共4分。(2)“邈”,远,表情冷漠;“怒”,责怪;“所以”,……的原因、缘故;“悄”,沉默寡言。每词1分,句意1分。)
16.(2分)陶渊明“既醉而退,曾不吝情去留”,表现了古人豪爽放达、不拘小节的一面(1分);韩愈的字“退之”及本文中的“退”表现了古人追求谦逊、虚怀若谷的美德(1分)。(说明:其他合理、正确的分析亦可酌情给分)
附加
注释
1、再拜:古代一种隆重的礼节,先后拜两次,表示郑重奉上的意思。
2、伺候:等候,此处有依附的意思。门墙:原指师门,此处泛指尊者的门下。
3、贤者:此处指陈给事。
4、进谒:前去拜见。
5、闵:同“悯”,怜恤,哀伤。
6、妻子:指妻子和儿子。
7、邈:远,此处形容脸上表情冷漠。
8、若不察其愚:好像没有察见我的愚衷。
9、诛:责备。
10、遂:就,立刻。
11、疏:分条陈述。
12、标轴:古代用纸或帛做成卷子,中心有轴,故一卷叫一轴。标轴是卷轴上所作的标记。
13、孟郊:字东野。唐代诗人,韩愈的朋友。
14、生纸:未经煮捶或涂蜡的纸。唐代书写分熟纸与生纸,生纸用于丧事,或作草稿用。
15、揩:涂抹。
16、注:添加。上述用生纸写信,不加装饰,有揩字注字处数语,乃是表示失礼和歉意。
17、俟(sì):等待。
18、恐惧:非常小心谨慎以至达到害怕不安的程度。
译文
韩愈再拜:我有幸同您认识已经好多年了,开始时也曾受到您一些称赞。后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔;伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对于旧友的情意也就不专了。我的品德修养方面没有加强,而所写的文章却一天比一天多出名。品德方面不完善,那么贤德的人就不会赞扬;文章越来越有名,那么我与同路求进的人就会妒忌。起初,您我由于经常不见面而疏远,以后又加上我对您感情不专的私下抱怨,而您又怀着不再赏识的情绪,并且听任妒忌者的闲话,由于这些原因,您的门庭之中,就没有我的足迹了。
去年春天,我也曾经去拜见过您一次。您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。告辞回来,非常高兴,便把这些情况告诉了别人。此后,我回东京去接妻子儿女,又不能朝夕连续与您相见了。等我回来后,我又曾经拜访过您一次。您表情冷漠,好像不体察我个人的苦衷;沉默寡言,好像是不理会我的情意。告辞回来,心中恐惧,不敢再登门拜见。
现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。对我性情愚钝的责怪,我是无法逃避的。我不敢马上去拜见您,就自己写信和分析陈述事情的缘由,同时献上近日写的《复志赋》等十篇文章作为一卷,卷有标签和轴。《送孟郊序》一文,用生纸写成,没有装饰,并且有涂改和加字的地方,因为我急于向您解释误会表示道歉,所以来不及重新誊写清楚。希望您接受我的心意,不计较我的礼节上的不周之处。
我诚惶诚恐,再拜。