超越网

李生论善学者原文_文言文李生论善学者翻译赏析

超越网

  文言文《李生论善学者》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  王生好学而不得法。其友李生问之曰:“或谓君不善学,信乎?”王生不说,曰:“凡师之所言,吾悉能志之,是不亦善学乎?”李生说之曰:“孔子云‘学而不思则罔’,盖学贵善思,君但志之而不思之,终必无所成,何以谓之善学也?”王生益愠,不应而还走。居五日,李生故寻王生,告之曰:“夫善学者不耻下问,择善而从之,冀闻道也。余一言未尽,而君变色以去。几欲拒人千里之外,岂善学者所应有邪?学者之大忌,莫逾自厌,盍改之乎?不然,迨年事蹉跎,虽欲改励,恐不及矣!”王生惊觉,谢曰:“余不敏,今日始知君言之善。请铭之坐右,以昭炯戒。”
  【注释】
  (1)善:善于,擅长
  (2)还:(xuán)通“旋”,转身。
  (3)故:特意,故意。
  (4)厌:满足。
  (5)信:真的。
  (6)说:(yuè)通"悦",高兴。
  (7)罔:通"惘",困惑。
  (8)志:通"记",记住。
  (9)说:(shuì)劝说。
  (10)愠:恼火,恼怒,生气。
  (11)迨:(dài)等到。
  (12)不敏:不聪明,古代人用来称呼自己,表示谦虚的词。
  (13)而:表示承接
  (14)其:他的。
  (15)或:有人
  (16)谓 :说。
  (17)悉:都。
  (18)谢:道歉。
  (19)请铭之坐右,以昭炯戒:请让我把你的话当做座右铭,用来展示明显的警戒。昭:表明,显示
  (20)烔戒:明显的警戒。
  (21)逾:超过。
  (22)蹉跎:光阴消逝,事无进展
  (23)盍:何不
  (24)益:更加
  (25)虽:即使
  (26)耻:以为耻
  (27)贵:以为贵
  【翻译】
  王生喜欢学,却得不到方法。他的朋友李生问他说:“有人说你不善于学习,是真的吗?”王生不高兴,说:“凡是老师所讲的,我都能记住,这难道不是善于学习吗?”李生劝他说:“孔子说‘学而不思则罔’,学习贵在善于思考,你只是记住老师讲的知识,但没有去思考,最终一定不会有什么成就,怎么能说你善于学习呢?”王生更加生气,不回答李生的话,自己转身就跑开了。过了五天,李生特地找到王生,告诉他说:“那些善于学习的人不把向地位比自己低的人请教当成耻辱,学习别人好的地方,希望听到真理啊!我的话还没说完,你就变了脸色离开,几乎要拒绝人千里之外http:///b/19940.html,难道是擅于学习的人所应该具有的吗?学习最忌讳的事,莫过于满足自己所学的知识,你为什么不改正呢?如果你现在不改正,等到你年纪大了,即使想改过自勉,恐怕也来不及了!”王生这才醒悟过来,道歉说:“我真不聪明,现在才知道你说得对。请允许我把你的话当做座右铭,用作告诫。” 


相关文章