超越网

江南好·行锦归来翻译赏析_江南好·行锦归来原文_作者吴文英

超越网

  《江南好·行锦归来》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下:
  行锦归来,画眉添妩,暗尘重拂雕栊。稳瓶泉暖,花隘斗春容。围密笼香晻霭,烦纤手、亲点团龙。温柔处,垂杨亸髻,暗豆花红。
  行藏,多是客,莺边话别,橘下相逢。算江湖幽梦,频绕残钟。好结梅兄棋弟,莫轻侣、西燕南鸿。偏宜醉,寒欺酒力,帘外冻云重。
  【前言】
  《江南好·行锦归来》是宋代词人吴文英的作品。此词上片描述作者与友人“密围坐客”中的情景,下片强调择友的标准以及聚饮沾醉的原因。
  【注释】
  ⑴江南好:即“满庭芳”词别称。以柳宗元有“偶此即安居,满庭芳草结”,吴融“满庭芳草易黄昏”诗句得名。又名“满庭霜”“话桐乡”“满庭花”“锁阳台”“潇湘夜雨”“潇湘雨”。此调有平仄两体,宋元人多填平韵,这首也是。双调,九十五字,上片十句四平韵,下片十一句五平韵。仄韵见《乐府雅词》,又名“转调满庭芳”。 
  ⑵浃:透。
  ⑶越:过。翼日:第二天。越翼日:即过了第二天。
  ⑷时斋:即沈义父,字伯时,又字时斋,震泽(今江苏吴县)人。公元1237年(嘉熙元年),以赋领乡荐,尝为白鹿洞书院山长。曾向吴文英学习词法,著有《乐府指迷》一书传世。
  ⑸辄:一本作“聊”。次韵:即和韵,是用他人诗词所用的韵而作诗词。
  ⑹栊:一本作“笼”。
  ⑺隘:一本作“溢”。斗:一本作“闻”。
  ⑻亲:一本作“新”。
  ⑼暗豆:一本作“映立”。
  ⑽梅兄棋弟:一本作“棋兄梅弟”。
  ⑾侣:一本作“似”。
  【翻译】
  无。
  【赏析】
  “行锦”三句,以“密围坐客”中一歌女(侍妾)形象入手写来。言身穿锦衣的女子随友人远道回转“中吴”(即“吴中”)家中,在闺房内命侍女拂去窗门上的灰尘,坐下来重新打扮、画眉增添妩媚的形态。“稳瓶”两句,忆日间郊游事。言女郎与同伴们一起去郊游,暖瓶中的茶水温和适口,消除郊游时的烦渴。郊游时,与姊妹们一起在花丛中争妍斗娇尽情快乐。“围密”两句,言归家已至暮霭沉沉之时,大家团坐香炉周围,一致推举该女子亲手点燃盘龙香。在香雾缭绕的朦胧感中,大家举杯痛饮。两句紧扣题中“密围坐客,杯深情浃,不觉沾醉”之意。“温柔处”三句,述醉态。言醉眼朦胧,愈觉气氛温柔,仿佛室外下垂的柳枝,也化成了女子斜垂于地的长披发,灯火如豆一闪一闪,仿佛是红花正在绽放。 
  “行藏”四句,点明题中“密围坐客”中的“客”字。“行藏”,语出《论语·述而》中:“用之则行,舍之则藏。”后引申为出处或行为的代词。此言坐中大多是羁旅在外的行客,大家在莺歌燕舞的春天中曾聚会过一次,现在深秋桔黄之时又重新相逢了。“算江湖”四句,此言说起来在座诸位有些还是“江湖诗派”中人,但是为了生计,这种聚会已是途近末路像一场空梦,又像是“残钟”余音,无以为继。词人说:可是我要结交的还是你们这些“梅兄棋弟”,而不想滥交那些像“鸿”“燕”那样来去不停,一晃而过的小人。这里,读者可以窥见词人的择友标准还是定得较高的,那些应酬性的泛泛之交他更本不算在“友”的范畴之内。“偏宜醉”三句,回归词题“杯深情浃,不觉沾醉”作结。不过词人将醉酒的原因推向客观,说是因为室外彤云密布,寒气逼人,所以就多喝了几杯,这加速了他醉酒的程度。


相关文章