舅氏凤千公事略
(清)王拯①
锡振七龄丧母,即依姊氏刘。姊为锡振言:“吾有舅,尝目疾。归山阴后,三十年不相闻。”及锡振归山阴谒墓时,始一得见,而舅氏将八十。
舅氏讳最翱,字凤千。公年及壮,目仅能通行路。娶舅母氏金。公尝言:“吾归,赘于金,一室外,无长物。”金故小富,舅母勤顺,昼夜纺织,而两兄友笃,能与公共财。夫妇懃懃,缩衣节食。数年,生我表兄乐周、乐畴,并一女。岁时渐居积。公平生俭素,粗衣恶食,里人讪焉。而事漱玉公②,独丰于人,人又诧之。少小以目疾,未尝受书史,而行事中体。有事,一小舟赴田庄,或陆行日数十里,未尝乘舆。言动妪煦,乡人虽舆皂,亲之若父兄。顾操履方严戚族畏惮或有过行惧人以闻闻必诃责不稍贷。又乐施与,有急难者,必往告之。岁除之夕,尝使乐周兄弟携钱数万,抵暮出巡闾巷间,以散于人之困乏者。
丁未秋,锡振自粵旋京师,道归扫先茔并谒公。舟及门,公策杖出,手握余,泣失声,曰:“吾壹不知而母之犹有子若此也。吾亦不知之犹得见汝归,而与吾子孙见也。”锡振视公,酡颜,皓鬓眉,喜怳怳如梦寐。既而悄然以悲,复与公俱泣不能止。
乃不肖中疾,抵舅家甫两日,而病莫能兴。公每日谨视,出入抚摩之,伺其饮食、药饵。而不肖疾日笃,几死。当疾甚时,床席秽恶,有人弗能堪者,公居我屋后楼,使长孙粟俱。尝昧旦雨中闻屐声铿然,至楼下呼粟,问“叔夜来病若何,得眠否?市得某物,思食否?”锡振沉绵中闻之,愀怆独饮泣。
公卒咸丰二年壬子九月九日,寿八十有三。呜呼!不肖七龄,遂弗见母,又三十年而仅一见舅,徒以疾厄重忧之,而区区之报又弗及也。痛哉!
(选自《王拯集》,有删改)
(注)①王拯,初名锡振,字定甫。②漱玉公,袁凤千之父,王拯之外公。
10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )
A.顾操履方/严戚族畏惮/或有过行/惧人以闻/闻必诃/责不稍贷
B.顾操履方严/戚族畏惮/或有过/行惧人以闻/闻必诃/责不稍贷
C.顾操履方严/戚族畏惮/或有过行/惧人以闻/闻必诃责/不稍贷
D.顾操履方/严戚族/畏惮或有过/行惧人以闻/闻必诃责/不稍贷
11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是( )
A.表兄,对姑母、舅父或姨母的儿子中比自己年岁大的人之称呼。
B.丁未,干支可用来纪年月日。丁未是纪年,下文的壬子是纪日。
C.不肖,原来的意思是无才无德,旧时读书人用作对自己的谦称。
D.咸丰,清朝皇帝的年号,正史中清朝同一位皇帝只用一个年号。
12.下列对原文有关内容的概述,不正确的一项是( )
A.作者年幼丧母,依附出嫁的姐姐,长大后专程回山阴拜见长辈,才得以与舅舅相见。
B.袁凤千说话做事平易谦和,同乡人即使是轿夫、皂吏,他也会像父兄一样亲近他们。
C.袁凤千与金家结亲时,较为贫寒,但得到了金家的友善对待,共享了金家部分家产。
D.作者病困袁家,舅舅与家人一道,不避风雨恶秽,日夜照料,把他从死神手中抢回来。
13.把下面的句子翻译成现代汉语。
(1)方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。
(2)又三十年而仅一见舅,徒以疾厄重忧之,而区区之报又弗及也。
14.这篇文章除了表达对袁凤千活命之恩的感激之外,多方面地展示了袁凤千的高尚人品。请联系文本对袁凤千的为人作简要分析。
答
10.C本题考查学生文言断句的能力。
句意:然而,他品行方正严肃,亲戚族人都敬畏他。有人做了错事,害怕别人把事情告诉他,他听到了一定严厉斥责,一点也不宽容。
“方严”作“操履”的谓语,不能断开,排除AD;
“惧”作谓语,“人以闻”作宾语,是动宾结构,应单独成句,排除B。
故选C。
11.B.“壬子是纪日”错误,“壬子九月九日”意思是壬子年九月九日,是纪年。
12.A.“专程回山阴拜见长辈”错误,由“及锡振归山阴谒墓时,始一得见,而舅氏将八十”可知,不是专程回去,而是回山阴拜祭祖坟时相见的。
13.(1)如今,我用精神去和牛接触,而不用眼睛去看,感觉器官的作用停止了,而精神在活动。
(2)又过了三十年才只见了舅舅一次,平白地因生病而让他忧心忡忡,可是我连一点点报答也没有来得及。
14.(1)为人方正:对待人平易亲和,对过错诃责不贷。
(2)重视亲情:厚养老人,照顾外甥。
(3)乐善好施:仗义疏财,周急济贫。
(4)勤俭持家:生活节约,勤劳致富。
【解析】
13.
本题考查学生翻译句子的能力。
(1)“臣”,我;“神遇”,用精神接触;“官知”,感觉器官;“行”,活动。
(2)“徒”,白白的;“疾厄”,生病;“重忧”,忧心忡忡;“区区”,小小的,一点点。
参考译文:
我七岁时母亲去世,就投奔了姐姐刘家。姐姐对我说:“我有个舅舅,曾经患有眼病。回归山阴后,三十年听不到消息了。”等我回山阴拜祭祖坟时,才得以与之一见,而舅舅已年近八十了。
舅舅名叫最翱,字凤千。他直到成年时,眼睛也只能看见行走的路。娶了舅母金氏。舅舅曾说过:“我回来,与金家缔结姻缘的时候,除了一间房以外,没有像样的东西。”金家本是小康之家,舅母勤劳温顺,昼夜纺织,两位兄长友善忠厚,能与舅舅共享家财。舅舅夫妇十分勤劳,节衣缩食。几年后,生了我表兄乐周、乐畴和一个女儿。年月流逝,渐渐有了些积蓄。舅舅平生节俭朴素,粗衣陋食,同乡人讥笑他。可是侍奉我外公漱玉先生,独独比别人丰厚,同乡人又感到不解。舅舅从小因为眼病,没有读过书史,可是做事合乎规范。有事时,乘一只小船前往田庄,有时陆路行走每天几十里,不曾乘过车轿。舅舅说话做事十分谦和,同乡人即使是轿夫皂吏,他也像父兄一样亲近他们。然而,他品行方正严肃,亲戚族人都敬畏他。有人做了错事,害怕别人把事情告诉他,他听到了一定严厉斥责,一点也不宽容。舅舅乐于救济别人,别人有了急事难事,一定前去告诉他。除夕,曾经让乐周、乐畴兄弟带着几万钱,到了晚上就在巷间巡走,用来分给那些贫穷的人家。
丁未年秋天,我从广东回京师,途中回故里为先人扫墓,并拜见舅舅。船到门前,舅舅拄着拐杖迎出来,握住我的手,失声哭泣,说:“我竟然不知道你母亲还有这么个儿子。我也不知道还能见到你回到家乡,并且与我的子孙相见哪!”我看着舅舅,脸红红的,鬓发眉毛都白了,高高兴兴如入梦中,随即就悄然生悲,又与舅舅哭个不休。
我竟然病了,到舅舅家才两天,就病得不能起床了。舅舅每天悉心探望,进进出出,抚摩着我,伺候我的饮食和进药。而我的病一天天沉重,几乎死去。在病得厉害的时候,床席之上污物恶臭,有时让人受不了,舅舅住在我的后楼,让长孙袁粟陪着我。曾经在天将亮的时候,我在雨声中听到响亮的脚步声,到楼下喊着袁粟,问“你叔叔夜里病情怎么样,能睡下吗?买到某件东西了,他想吃吗?”我久病在床,昏昏沉沉中听到这样的话,伤心得一个人默默流泪。
舅舅于咸丰二年壬子九月九日离世,享年八十三。唉!我七岁的时候就不能再见到母亲了,此后三十年只见到舅舅一次,却平白地因为病难让他忧心忡忡,而我一点点报答也来不及做。真伤心啊!