超越网

鲍子难客原文_文言文鲍子难客翻译赏析

超越网

  文言文《鲍子难客》选自初中文言文大全其诗词原文如下:
  【原文】
  齐田氏祖于庭,食客千人。有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用。”众客和之。有鲍氏之子,年十二,亦在坐,进曰:“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大智力而相制,彼此相食,非相为而生。人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋囋肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也?”
  【注释】
  齐田氏:齐国姓田的(贵族)。
  食:宴饮。
  祖于庭:在庭院里设宴祭路神。祖:古人出远门先设宴祭路神叫“祖”。
  殖:种植,使……繁衍生长。
  以:用来 。
  为:给。
  迭:更迭。交替地,轮流地。
  预于次:参与在末座。 预,参与。 次,中间。
  祖:古代祭祀的名称。原指出行时祭祀路神,在这里只是祭祀(天地鬼神)之义。
  和:应和。表示同意。
  亦:也。
  坐:通“座”,坐席,座位。
  响:回声。
  徒:只。
  类:种类;物类。
  蚊蚋(ruì)囋(zǎn)肤:蚊蚋咬人的皮肤。 蚋,一种吸血昆虫。 囋:叮咬。
  食客:投靠在贵族门下有一技之长的人。
  并:一起。
  智力:智慧和力量。
  本:本来,原本。
  于:对于
  非相为而生:不是为了对方的生存而生存的。
  【翻译】
  齐国贵族田氏,一次在庭院里祭祀路神。祭礼完毕,应邀参加 宴饮的宾客有上千人。席间,有人献上鱼雁,田氏看了就感慨地说:“天地对人类的恩德多么深厚啊!繁殖了五谷,生育了鱼鸟,供我们享用。”他刚说完,赴宴的众宾客随声附和,一致赞同。这时,在座的一个姓鲍的十二岁小孩,走上前来说: “事情并非如您所说啊!天地之间的万物http:///b/19566.html,和我们共同生存(在自然界),都是物类。物种本身,并无贵贱之分,而仅凭借智慧力量的大小而相互制约,得以生存,不是为了对方的生存而生存。人类获取能吃的东西食用,哪里是上天专门为人降生的呢?比如,蚊、蚋吸人的血,虎狼吃人的肉,难道能说上天生出人类是为蚊蚋和虎狼制造食品吗?”
  【赏析】
  本文通过鲍氏之子反驳齐田氏的一番话,批判了那种认为万物由上天制造出来的唯心主义,赞扬了鲍氏之子的唯物论思想,揭示了自然界的存在与发展是客观的,人与自然应平等相处,和谐发展的道理。


相关文章