文言文《东瓯之人谓火为虎》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
东瓯之人谓火为虎,其称火与虎无别也。其国无陶冶,而覆屋以茅,故多火灾,国人咸苦之。海隅之贾人适晋,闻晋国有冯妇善搏虎,冯妇所在则其邑无虎,归以语东瓯君。东瓯君大喜,以马十驷、玉二珏、文锦十纯,命贾人为行人,求冯妇于晋。冯妇至,东瓯君命驾,虚左,迎之于国门外,共载而入馆,于国中为上客。明日,市有火,国人奔告冯妇,冯妇攘臂从国人出,求虎弗得。火迫于宫肆,国人拥冯妇以趋火,火灼而死。于是贾人以妄得罪,而冯妇死弗悟。
【注释】
① 东瓯(ou):瓯,浙江温州的别称。
② 陶冶:烧制陶器(和冶炼金属),引申指砖瓦。
③ 海隅:海边,靠边沿的地方。
④ 晋:周代国名,在今山西及河北南部一带。
⑤ 冯(fen)妇:会说为晋国人,善搏虎。
⑥ 驷(si):计数马匹的单位。
⑦ 珏(jue):本作“珏”,指合在一起的两块玉。即白玉一双。
⑧ 纯(tun):匹、段,指绸帛。
⑨ 行人:使者的通称。
⑩ 驾:古时帝王车乘的总称。
【翻译】
东瓯的人把“火”叫作“虎”,他们发“火”和“虎”的字音没有区别。他们的国家没有砖瓦,而用茅草盖屋子,所以多火灾,国人都吃过它的苦头。海边有一个商人到晋国去,听说晋国有个叫冯妇的人善于同虎搏斗,冯妇所到的地方就没有老虎。商人回来把这件事告诉了东瓯国君。东瓯国君听了高兴,用马四十匹、白玉两双、文锦十匹作礼物,命令商人做使者,到晋国聘请冯妇。冯妇应邀到来,东瓯君命驾车,空出左边的尊位,亲自在国门外迎接她,又一起乘车进入宾馆,把他当做国中的上宾款待。第二天,集市上起火,国人跑来告诉冯妇,冯妇捋袖伸臂跟随国人跑出来,却没有找到老虎。这时大火迫向宫殿店铺,国人簇拥着冯妇就奔向大火,冯妇被烧灼而死。于是那个商人因为说假话获罪,但冯妇却至死也不明白(怎么回事)。