超越网

管仲破厚葬原文_文言文管仲破厚葬翻译赏析

超越网

  文言文《管仲破厚葬》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  齐国好厚葬,布帛尽于衣裘,材木尽于棺椁。齐桓公患之,以告管仲,曰:"布帛尽则无以为蔽,材木尽则无以为守备,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲对曰:“夫凡人之有为也,非名之,则利之也。”于是下令曰:“棺椁过度者戮其尸,罪夫当丧者。”未久,厚葬之风已矣。
  【注释】
  好:喜爱。
  布帛:泛指织物。
  于:被。
  衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣着。
  患:担心。
  无以:没什么可以用的了。
  对:回答。
  为:做事。
  戮:侮辱。
  罪:治···的罪。
  当:主管。
  休:停止。
  已:停止。
  矣:了。
  尽:全部,用尽。
  椁:外棺。
  【翻译】
  齐国人崇尚豪华的葬礼,产的布匹都被用来做寿衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齐桓公很担忧这样的风气,就把这个情况告诉了管仲,说:“布匹都用光了我们就没有衣服穿,木材都耗尽了就没有用来制作防御器材的材料,而豪华葬礼的风气不能停息,如何禁止这种风气?”管仲回答说:“但凡人们要做什么事,不是为了名声就是为了利益。”于是齐桓公下命令说:“今后如果棺材做得太高档,就把那人的尸体示众,并且把那些发丧的人治罪。” 被陈尸示众的人得不到名声,那些发丧的人得不到利益,人们为什么要这样做呢?没过多久,厚葬的风气停止了。 


相关文章