超越网

名二子说原文_文言文名二子说翻译赏析

超越网

  文言文《名二子说》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  轮辐盖轸,皆有职乎车,而轼独若无所为者。虽然,去轼则吾未见其为完车也。轼乎,吾惧汝之不外饰也。天下之车,莫不由辙,而言车之功者,辙不与焉。虽然,车仆马毙,而患亦不及辙,是辙者,善处乎祸福之间也。辙乎,吾知免矣。
  【注释】
  1轮、辐、盖、轸:轮,车轮。辐,辐条,插入轮毂以支撑轮圈的细条。盖,车上的伞盖。轸,车箱底部后面的横木;一说为车箱底部四周的横木。
  2 轼:设在车箱前面供人凭倚的横木。
  3 辙:车轮行迹,也指车行的一定路线。
  4 与焉:在其中。与,参加,参与。
  5 为:用处。
  6 然:这样。
  7 去:除去。
  8 惧:担心。
  9 外:外表;外在。
  10 饰:掩饰。
  11 患:祸患。
  12 免:免于灾祸。
  13 虽然:即使这样
  14外饰:在表面上有所掩饰
  15乎:对;对于。
  16职:专职,专用
  【翻译】
  车轮、车辐条、车顶盖、车厢四周横木,都对车上有其职责,但作扶手的横木,唯独好像是没有用处的。尽管这样,如果去掉横木,那么我看不出那是一辆完整的车了。苏轼啊,我担心的是你因不会装饰自己的外表,而让别人不知道你的作用啊。天下的车没有不碾过后留下车轮印记的,但谈到车的功劳,车轮印从来都不参与其中。尽管这样,遇到车翻、马死的灾难,祸患也从来波及不到车轮印。这车轮印,是善于处在祸福之间的。苏辙啊,我知道你是可以免于灾祸的。 


相关文章