文言文《游狼山记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
光绪二年秋八月,黎莼斋管榷务通州,余过焉。既望,与莼斋游于州南之狼山。
山多古松桂,桧柏数百株,倚山为寺,寺错树间。最上为支云塔,危踞山颠,万景毕内。迤下若萃景楼及准提、福慧诸庵,亦绝幽迥。所至增舍,房廊屈曲,左右苍翠环合,远绝尘境。侧身回瞩,江海荡天,近在户牗。隔江昭文、常熟诸山青出林际蔚然。时秋殷中,海气正白,怒涛西上,皓若素霓,灭没隐见。余与莼斋顾而乐之。
狼山,淮扬以东雄特胜处也。江水自眠蜀径吴楚行万里,至是灏溔渺渺,莽与海合会。山川控引,界绝华戎,天地之所设险,王公以是慎固,古今豪杰志上之所睥睨而筹也。
昔阮籍遭晋室之乱,作《咏怀诗》以见志,登广武山,叹悼时之无人。今余与莼斋幸值兹世,寇乱殄息,区内亡事,蕃夷绝域,中外以恬婜相庆,深忧长计,夏奚以为!
余又益槁枯朽钝,为时屏弃,独思遗外身世,捐去万事,徜徉于兹山之上。荫茂树而撷涧芳,临望山海,慨然凭吊千载之兴亡,在挟书册,右持酒杯,啸歌偃仰,以终其身。人世是非理乱,天地四时变移,眇若坠叶与飘风,于先生乎何有哉?归书而为之记。
【注释】
[1]狼山:江苏省南通市南山丘。在长江北岸,同常熟县福山隔江对峙,古时为海防重镇。
[2]光绪二年:1876年。
[3]黎莼斋:黎庶昌,号莼斋。见《读王弼老子注》作者介绍。榷(què)务:专卖税收事务。
[4]既望:阴历每月十六日。
[5]内:同“纳”。
[6]迤(yǐ):延伸。
[7]夐:通“迥”,远。[8]昭文:下县名。清代与常熟同城而治,今并入常熟。
[9]常熟:江苏县名。在长江南岸。蔚然:草木茂盛貌。
[10]殷:正。中:同“仲”。
[11]素霓:白虹。
[12]灏溔(hào yǎo):水无涯际貌。
[13]控引:控制,牵引。
[14]华戎:中华与外夷。戎,古时对西北少数民族的泛称。此暗指欧洲帝国主义侵略者。
[15]睥睨(pì nì):侧目窥察。
[16]阮籍:字嗣宗,三国时魏文学家。所作《咏怀》80余首,辞语隐约,表现嗟生忧时,苦闷彷徨的心情。[17]广武山:在河南荥阳县东北。楚汉相争时,刘邦和项羽在广武城东西对峙。《晋书·阮籍传》:“尝登广武,观楚汉战处,叹曰:时无英雄,使竖子成名!”
[18]寇乱:指太平天国革命。殄息:灭绝,平息。殄,灭绝。
[19]区内:区宇,疆域内。
[20]蕃夷:古时对外族的通称。蕃,通“番”。绝域:极远的地方。
[21]约定:定约,结盟。
[22]中外:指朝廷内外。恬婜:安乐。婜,通“熙”。
[23]身世:此指所处的尘世。
[24]捐:弃。
[25]撷(xié):采摘。
[26]偃仰:即安居,晏乐貌。
[27]理:治。
[28]眇:通“秒”,微小。
【翻译】
山上多古松,桂树、桧树、柏树好几百株。傍着山势建筑成寺庙,寺庙在树间错落分布。最上面的是支云塔,高危地踞于山巅,万种景象尽收眼底。延伸下去就是萃景楼和准提、福慧等寺庵,也都极为幽深。所到的僧舍,房廊曲折,左右苍翠环绕,与世俗尘世隔绝。侧身回望,江海滔天,几乎就在窗户之下。江那岸,昭文、常熟各山,山色高出蔚然的林际。时令正值中秋,海潮怒涨,澎湃的波涛向西奔腾,好似素白的虹霓,时隐时现。我与莼斋看到这些非常兴奋。
狼山是淮安、扬州以东最为雄险、特别、美丽的地方。长江水从岷蜀经吴楚行程万里,到这里江水宽阔无边,与海汇合。江水控制着山川,分开中国与外国,造物者设下这样一个险要的地方,王公贵族认为这非常牢固,古今豪杰之士都重视这里的海防。
过去阮籍遭遇晋国的祸乱,写作《咏怀诗》来表达志向,登上广武山,慨叹时代没有英雄。现在我与莼斋幸运地处在这个时代,太平天国之乱早已平息,国内没有战事,境内没有外国人,同外国也缔结了坚明的条约,中外都庆贺安乐太平,要作深忧远虑,又怎么办呢?
我现在又更加地年老愚钝,被时代抛弃,只想处身世外,抛开许多烦事,在这座山上徜徉。在树的浓荫下采摘山沟的野花,在山上眺望大海,凭吊古代的兴亡之事,左手拿着书册,右手拿着酒杯,浅唱低吟、或躺或卧,来了却一生。人世间的是与非、太平与混乱,天地间四季的变迁,都如同随风飘落的万千树叶一般细小,对于隐居的我又有什么关系呢? 回来就书写,作了这篇游记。