文言文《韩君择鹑》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
楚多鹑,善格如胶,弗之解。大夫黎嗜之,偶使韩,遂挟以行。左右言于韩君,君说之(说:同‘悦’),令国中罗(网罗)鹑与格,皆不胜。君以韩无鹑,愧之。
无钩大夫曰:“夫鹑,海内所有也,而韩独无乎?然而能格与否,在所择焉尔。今衣褐而斑文,鹑也;翁(鸟颈毛)鳞而尾隹(短尾鸟)鹑也。刀啄而剑距,鹑也。鹑则鹑矣,求能格者几何?虽然,此不足(值得)道也。国中圆冠方屦(读音jù,泛指鞋),尧行舜趋者,皆士也,能与君排难解纷者,复几何?能否在君,不在物也。”君说(通“悦”,高兴)。择善鹑与黎格,卒(终于)大胜。韩因此而得择士之法。君子曰:“古语有云:‘羊质而虎皮,见草悦,见豺战(害怕,颤抖)。’士鲜不类之,然岂无真虎哉?亦患人君不能用尔。”亦各有所能。至于用人,乃违其才,何也?
【翻译】
楚国多产鹌鹑,它善于格斗,缠斗时纠缠在一起如同被胶粘住一样,无法分解开。黎大夫嗜好斗鹌鹑,偶尔出使韩国,就带着出行。手下的人把这事说给韩国的国王听了,国王对此很感兴趣,命令其国家搜罗鹌鹑来和黎大夫的鹌鹑格斗,都不能取胜。国君以韩国没有善斗的鹌鹑,对这感到很惭愧。
韩国的无钩大夫说:“鹌鹑,大陆上都有的,难道咱们韩国就没有吗?但是是否能格斗,在于选拔啊。凡是身上羽毛褐色花纹斑驳的,是鹌鹑。颈毛像鱼鳞尾巴短的,是鹌鹑。刀一样的嘴剑一样的爪,是鹌鹑。鹌鹑都是鹌鹑,找出能格斗的有几只呢?诚然,这鹌鹑没什么值得说道的。国家之中戴圆帽穿方鞋的,行动举止像尧舜的都是儒士,能够为君王排忧解难的人又有几个呢?是否能够有这样的人才在于君王,不在于臣子啊。”君王很高兴,挑选善于格斗的鹌鹑和黎大夫的鹌鹑格斗,最后大胜。韩国因此而获得选拔治理国家的人士的方法。
君子说:“古语有说:‘羊的本质而老虎的外表,见到草就开心,见到豺狼就颤抖。’儒士很少不是类似这样的,然而难道没有真老虎吗?也是就怕君王不能任用能人啊。”