超越网

河渎神·铜鼓赛神来翻译赏析_河渎神·铜鼓赛神来原文_作者温庭筠

超越网

  《河渎神·铜鼓赛神来》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下:
  铜鼓赛神来,满庭幡盖裴回。水村江浦过风雷,楚山如画烟开。
  离别艣声空萧索,玉容惆怅妆薄。青麦燕飞落落,卷帘愁对珠阁。
  【前言】
  《河渎神·铜鼓赛神来》是唐代文学家温庭筠创作的一首词。全词双片八句四十九字,抒写别离容易会面难的怨艾。
  【注释】
  ⑴“铜鼓”二句——铜鼓敲响,赛会迎神来了;满庭院的旌旗羽盖来回飘扬。铜鼓:古代南边少数民族的乐器,如坐墩,中空,满鼓皆有细花纹,四角有小蟾蜍,两人抬着走,击之声如奢鼓。《后汉书·马援传》:马援在交趾(今越南一带)得骆越铜鼓。赛神:赛神会,又称“赛会”。唐代风俗,在神诞生之日,具备仪仗、金鼓、杂戏等,迎神出庙,周游街巷。幡(fān番):一种窄长的旗子,垂直悬挂。盖:荷盖,像伞一样的仪仗器物。裴回:同“徘徊”。这两句写赛会的热闹场面。
  ⑵“水村”二句——水村里、江边上,好像风行雷过,楚山烟雾消散,清丽如画。浦:水滨。风雷:形容迎神之车马声如凤雷震荡。
  ⑶艣声——离别时船桨击水的声音。艣(lǔ鲁):大船桨,用人摇动而拨水,使船前进。
  ⑷“青麦”二句——麦色青绿,燕子自由地飞来飞去,女主人公在珠阁之上,卷起帘幕,愁对春景。青麦:麦青时节,约夏历三月。落落:形容燕子飞行悠然自在的样子。珠阁:华丽的楼阁。“卷帘愁对珠阁”应理解为在珠楼中卷帘愁对帘外春色。
  【翻译】
  无。
  【赏析】
  这首词是写别易会难的怨艾。
  上片初看是写赛神会的盛况:山村江浦,铜鼓声声,幡盖阵阵,车驰风雪,何等热闹。赛会一过,烟开云散,楚山历历,何等空寂。这虽只是就题写来,而却别有深意:以赛会的两个场面,喻神之来去自由,反衬出人别易会难,去而不归。可以说这几句是从旁以横笔铺写的。
  下片则是中锋纵笔,抒写人情。“离别”句是追忆兰舟送别的苦况:艣声似也因惜别而萧索,衬托别情难耐;“玉容”句写女主人公因离别而惆怅消瘦。末二句写她深感聚首不易,后会难期,怀远之时,卷帘只有空阁相对。而暮春三月,麦草青青,紫燕双飞,更使她触景伤怀,倍增其怨。《栩庄漫记》评道:“上半阕颇有《楚辞·九歌》风味,‘楚山’一语最妙。”


相关文章