超越网

《明史·严起恒》阅读答案与翻译

2018-01-28 21:19超越网

严起恒,浙江山阴人。崇祯四年进士。历广州知府,迁衡永兵备副使。十六年,张献忠躏湖南,吏民悉通窜,起恒独守永州,贼亦不至。永明王立,令兼督湖南军饷。顺治四年,王驻武冈,拜起恒礼部尚书兼东阁大学士。王走靖州,起恒从不及,避难万村。已知王在柳州,闲道往从之。从返桂林,复从至柳州、南宁。李成栋叛大清,以广东附于王。起恒从王至肇庆,与王化澄、朱天麟同入直。
时朝政决于成栋子元胤,少詹事刘湘客等五人附之,揽权植党,人目为五虎。起恒居其间,不能有所匡正。然起恒洁廉,遇事持平。与文安侯马吉翔共患难久,无所忤,而五虎憾起恒,竞诋为邪党。王在梧州,尚书吴贞毓等十四人合疏攻五虎,下湘客等狱,欲置之死。起恒顾跪王舟力救,贞毓等并恶之,乃请召还化澄,而合攻起恒。给事中雷德复劾其二十余罪,比之严嵩。王不悦,夺德复官。起恒力求罢,王挽留之不得,放舟竟去。
会郧国公高必正入觐王,贞毓欲藉其力以倾起恒,言:“朝事坏于五虎,主之者,起恒也。公入见,请除君侧奸,数言决矣。”必正许之。有为起恒解者,谓必正曰: “五虎攻严公,严公反力救五虎。此长者,奈何以为奸?”必正见王,乃力言起恒虚公可任,请手敕邀与俱还。文安之入朝,起恒让为首辅。桂林破,从王奔南宁。
先是,孙可望据云南,遣使乞封王。天麟议许之,起恒持不可。后胡执恭矫诏封为秦王,可望知其伪,遣使求真封。起恒又持不可,可望大怒。至是,可望知王播迁,遣其将贺大双率劲卒五千,迎王至南宁,直上起恒舟,怒目攘臂,问王封是秦非秦。起恒曰:  ‘嗜远迎主上,功甚伟,朝廷自有隆恩。若专问此事,是挟封,非迎主上也。”九仪怒,格杀之,投尸于江,时顺治八年二月也。起恒既死,尸流十余里,泊沙渚间。虎负之登崖,葬于山麓。
(选自《明史·列传第一百六十七》,有删节)
10. 对下列加点词的解释,不正确的一项是
A. 闲道往从之              闲道:偏僻的小路
B. 贞毓欲藉其力以倾起恒    倾:排挤
C. 乃力言起恒虚公可任      虚公:无私公正
D. 怒目攘臂                攘: 伸出
11. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是
A. 进士,是在中国古代科举中,贡士经殿试后,及第者皆赐出身之称,意为可进授爵位之人。
B. 顺治,是清世祖的年号。年号是我国古代统治者为纪其在位之年而立的名号,也用来纪年。
C. 长者,可指显贵之人,“孝谨修长者之行”中即此意,也指年纪大、辈分高、德高望重的人。
D. 敕,中国古代帝王诏令文书的文种名之一,也作勃,告诫之意,用于任官封爵或告诫臣僚。
12. 下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是
A. 严起恒事主忠诚。永明王逃难,严起恒虽跟随不及,但得知王在柳州后,便主动前往并跟随其辗转数地。
B. 严起恒不以个人恩怨判断是非。虽之前被五虎诋毁陷害,但当他人上奏欲处死五虎之时,却为五虎求情。
C. 严起恒深得永明王赏识。永明王登基后,严起恒屡升官职,雷得复罗列罪状弹劾他,反被永明王革去官职。
D. 严起恒不受胁迫。孙可望希望封王,但严起恒始终不同意,并当面陈述理由,最终被孙可望杀害。
13. 把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)张献忠躏湖南,吏民悉逋窜,起恒独守永州,贼亦不至。
(2)与文安侯马吉翔共患难久,无所忤,而五虎憾起恒,竞诋为邪党。

【答案】10. D    11. C    12. D   
13. (1)张献忠蹂躏(欺压)湖南,官员百姓都纷纷逃窜,严起恒独自坚守永州,贼寇也没有到达(永州)。(2)(严起恒)与文安侯马吉翔共患难很长时间了,没有矛盾(抵触),但是五虎怨恨严起恒,争相毁谤(他)是邪党。

【解析】
10. 试题分析:本题主要考查文言词语的意思。解答此题要注意上下文, 最好方法是把所给的词义代到原文中去, 依据上下文的语意来推导之,应该很容易判断出来。D项,“攘”,结合文本内容“怒目”“问王封是秦非秦”等内容分析可知,应该译为捋起。
11. 试题分析:本题主要考查对文中加点词语的相关内容的解说。C项,“年纪大、辈分高”不当,“孝谨修长者之行”中的“长者”应是德高望重之人。
12. 试题分析:本题考查学生对文本内容的理解。放回原文,查对正误。特别是在时间、地点、官职,人物的行为、实效方面,应仔细查对原文的词句,全面理解,综合分析。D项,结合文本内容“九仪怒,格杀之,投尸于江,时顺治八年二月也”分析可知,“最终被孙可望杀害”错,杀严起恒的人是孙的手下贺九仪。
13. 试题分析:本题主要考查文言语句翻译。首先要找出专有名词,即人名、地名、官职等;然后再看有否特殊句式,最后再确定关键字进行翻译,一般为直译。文言文的翻译,最基本的方法就是替换、组词、保留、省略。(1)固定人名字保留,“躏”译为蹂躏、欺压;“悉”译为全、都,“至”译为到达。(2)“忤”译为抵触,“憾”译为怨恨,“诋”译为毁谤、诋毁。
点睛:准确翻译文言句子的方法:①要在语境中理解句子。无论何种句子,都不能脱离语境去理解,要注意作者的基本观点和感情倾向。要做到“字不离词,词不离句,句不离篇”。②要注意词类活用、通假字这些文言现象,对这些文言现象的正确理解和把握,是翻译好文言文语句的前提。③对句子中难懂的地方,不能采取忽略或笼统翻译的办法去逃避,而应该前后推导,认真理解。④要善于调动已学知识进行比较,辨析异同。特别是对一词多义、古代文化知识的积累,有助于我们把握文言词语在句子中的具体用法和含义。

参考译文:
严起恒,浙江山阴人。崇祯四年进士。曾任广州知府,升迁为衡永兵备副使。崇祯十六年,张献忠蹂躏(欺压)湖南,官民都纷纷逃窜,严起恒独自坚守永州,贼寇也没有到达(永州)。永明王登基,命令他兼管湖南的军饷。顺治四年,永明王驻在武冈,拜严起恒为礼部尚书兼东阁大学士。永明王逃往靖州,严起恒来不及跟随,在万村避难。随后得知永明王在柳州,取道偏僻的小路前去投奔。跟随永明王返回桂林,又跟随永明王到达柳州、南宁。李成栋叛离大清,率领广东归顺永明王。严起恒跟着永明王到达肇庆,与王化澄、朱天麟一起进入内阁。
那时朝廷的政治和事务取决于李成栋的儿子李元胤,少詹事刘湘客等五人依附他,独揽大权,培植私党,人们将他们视为五虎。严起恒居于他们中间,不能有所匡正。然而严起恒清白廉洁,遇事主持公正,与文安侯马吉翔共患难很长时间了,没有矛盾(抵触),但是五虎怨恨严起恒,争相毁谤他是邪党。永明王在梧州,尚书吴贞毓等十四人联名上疏攻击五虎,把刘湘客等人关进监狱,打算置他们于死地。严起恒跪在永明王的船边,竭力营救五虎,吴贞毓等人都厌恶他,于是提请召回王化澄,而合力攻击严起恒。给事中雷德复弹劾严起恒二十余项罪状,把他比作严嵩。永明王不悦,剥夺雷德复的官职。严起恒竭力请求罢免,永明王挽留他没有成功,开船径自离开。
适逢郧国公高必正入朝觐见永明王,吴贞毓打算借助他的力量以排挤严起恒,说:“朝廷的政事被五虎败坏,主使他们的人,是严起恒。您入朝觐见,请求除掉皇上身边的奸臣,几句话就可以决定。”高必正答应了他。有为严起恒解围的人,告诉高必正说:“五虎攻击严先生,严先生反倒大力营救五虎。这是有德行的人,怎么把他当做奸臣呢?”高必正觐见永明王,便大力阐述严起恒无私公正,可以任用,请求永明王亲手书写圣旨邀请严起恒与自己一起回朝。文安之入朝后,严起恒被推举为首辅。桂林被攻破后,严起恒跟随永明王逃跑到南宁。

相关文章