超越网

对酒忆贺监二首(其一)阅读答案与翻译-李白,长安一相见,呼我谪仙人

2021-12-27 16:38超越网

对酒忆贺监二首(其一)
李白
太子宾客贺公,于长安紫极宫一见余,呼余为谪仙人,因解金龟换酒为乐。殁后对酒,怅然有怀,而作是诗。
四明有狂客,风流贺季真。
长安一相见,呼我谪仙人。
昔好杯中物,翻为松下尘。
金龟换酒处,却忆泪沾巾。
15、下列对这首诗的理解和赏析,不正确的一项是( )
A.这首诗不事雕凿,毫无惊人之句,平平道来,却蕴含着深沉饱满的情韵。
B.诗人采用古体诗的形式,便于更贴切地表现自己朴素、纯真而又自然的情感。
C.诗歌展现了一个栩栩如生的友人形象,“狂”“风流”是对友人的直接评价。
D.这首诗前四句言昔,后四句言今,今昔对比的手法增强了诗歌的艺术效果。
16、“却忆泪沾巾”蕴含了诗人哪些复杂的情感?请结合全诗内容简要分析。



15、D.“后四句言今”的说法有误,“昔好杯中物”和“金龟换酒处”仍然在言昔,这首诗的后四句是在今一一昔、今一一昔的反复重迭中加强感情抒发的。
16、①对风流狂放的友人的缅怀。②对有知遇之恩和共同志趣的知音的追忆。③对物是人非的感慨。(或对宦海沉浮和自身境遇的慨叹)

【翻译】
四明山中曾出现过一个狂客,他就是久负风流盛名的贺季真。在长安头一次相见,他就称呼我为天上下凡的仙人。当初是喜爱杯中美酒的酒中仙,今日却已变成了松下尘。每想想起用盎龟换酒的情景,不禁就悲伤地泪滴沾巾。

相关文章