大力将军
蒲松龄
查伊璜,浙人。清明饮野寺中,见殿前有古钟,大于两石瓮,而上下土痕手迹,滑然如新,疑之。俯窥其下,有竹筐,不知所贮何物。使数人抠耳,力掀举之,无少动。益骇,乃坐饮以伺其人。居无何,有乞儿入,携所得糗糒[注],堆累钟下。乃以一手起钟,一手掬饵置筐内,往返数回,始尽。已复合之,乃去。移时复来,探取食之。一座尽骇。查问:“若男儿胡行乞?”答以:“啖啖多,无佣者。”查以其健,劝投行伍。乞人愀然虑无阶。查遂携归饵之,计其食,略倍五六人。为易衣履,又以五十金赠之行。
后十余年,查犹子令于闽,有吴将军六一者,忽来通谒。款谈间,问:“伊璜是君何人?”答言:“为诸父行。与将军何处有素?”曰:“是我师也。十年之别,颇复忆念。烦致先生一赐临也。”会伊璜至,因告之,伊璜茫不记忆。即命仆马,投刺于门。将军趋出,逆诸大门之外。视之,殊昧生平。窃疑将军误,而将军伛偻益恭。笑曰:“先生不忆举钟之乞人耶?”查乃悟。
(有删改)
【注】糗糒:干粮。
7、对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是( )
A.俯窥其下,有竹筐 窥:窥视,偷看
B.居无何,有乞儿入 无何:无可奈何
C.查遂携归饵之 饵:给……吃
D.为易衣履 易:更换
8、下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是( )
A.查伊璜在野外的寺庙中发现巨大古钟,好几个人抓耳挠腮皆无法掀动;而当时身为乞儿的吴六一却能轻易掀开。
B.查伊璜见吴六一力大不凡,就鼓励他投身军队;又见他贫苦无助,就把他带回家,厚赠之后让他上路。
C.吴六一在闽地遇到查伊璜的侄子,问清楚二人的关系后,表达希望查伊璜上门一见的意思。
D.查伊璜听说吴将军与自己有旧,但已经记不起来到底是谁;即便如此,他仍然带着仆人骑着马,上门投递名片。
9.将文中画横线的句子翻译成现代汉语(10分)
(1)乃以一手起钟,一手掬饵置筐内,往返数回始尽。
(2)为诸父行,与将军何以有素?
(3)不才得有今日,悉出高厚之赐。
答
7、B 题中B项,“无何:无可奈何”错,“居无何”的意思是“过了一会儿”,“无何”应译为“一会儿”。 故选B。
8、A 题中A项,“抓耳挠腮”错,原文“使数人抠耳”的意思是“让好几个人抠住钟的双耳”,选项曲解了“抠耳”的词义。 故选A。
9、
(1)(他)竟然用一只手抬起钟,另一只手捧着食物放在筐里,往返几回才放完。(“乃”“鞠”“始”各一分;句意1分)
(2)是叔父一辈的人,跟将军您怎么会有旧交情?(“行”“素”各1分)
(3)我之所以能有今天,都是出于您的丰厚的赏赐。(“不才”“得”各1分,句意1分)
参考译文:
查伊璜,浙江人,清明时节在野外寺庙中喝酒,看到佛殿前有座古钟,比两旁的石瓮还大,但是古钟上下的尘土上留有手印,和刚印上去的一样。查伊璜感到怀疑。低头窥视古钟下面,有个竹筐盛了八升左右的东西,不知道是什么。查伊璜命好几个人抠住古钟的耳环,用力掀开却纹丝不动,众人更加惊异。于是坐下喝酒等着那人;不一会,有个乞丐小孩近来,带着讨来的干粮,堆放在钟旁的地下。用一只手把钟悬起来,另一只手把干粮放进钟下的筐里,来回放了几次才把干粮放完了。又把古钟放下才离开,不一会又回来,拿出一些干粮吃。吃完了再去取,轻巧的好像打开一个木盒子。满座的人都感到惊异。查伊璜问他:“这么一个男儿怎么要乞讨呢?”那小乞丐回答说:“我吃得太多,没有愿意雇用我的。”查伊璜因为他的力气大,劝他去当兵,小乞丐做出愁苦的表情,担心没有人推荐。查伊璜于是把他带回去,给他吃饭,算算他的饭量,大约和五六个人差不多。给他换了衣服,又给他五十两银子送他走了。
过了十多年,查伊璜的侄子在闽地做官,有个将军叫吴六一,忽然来拜见。说话之间,问道:“伊璜是您的什么人?”回答说:“是叔父一的人。跟将军您怎么会有旧交情?”吴说:“他是我老师。作别十余年,很是想念。麻烦您转告先生,请他光临。”适逢查伊璜来到,于是就告诉他,伊璜全不记得这个人。立刻命令仆人备马,在吴将军门前投递名片。将军快步跑出,在大门外迎接伊璜。伊璜看他,觉得一点也不认识。私下里怀疑将军弄错了,但是将军弯着腰,越发恭敬。笑着说:“先生记不起那个举钟的乞丐了吗?”查伊璜才恍然大悟。