文言文《周尚文传》出自栏目《文言文大全》,其诗文如下:
【原文】
周尚文字彦章,西安后卫人。幼读书,粗晓大义。多谋略,精骑射。年十六,袭指挥同知。屡出塞有功,进指挥使。寘铄反,遏黄河渡口,获叛贼丁广等,推掌卫事。关内回贼四起,倚南山,尚文次第平之。御史刘天和劾中贵廖堂系诏狱,事连尚文。拷掠令引天和,终不承,久之始释。已,守备阶州。计擒叛番,进署都指挥佥事,充甘肃游击将军。嘉靖元年,改宁夏参将。寻进都指挥同知,为凉州副总兵。御史按部庄浪,猝遇寇。尚文亟分军拥御史,而自引麾下射之,寇乃遁。尝追寇出塞,寇来益众。尚文军半至,麾下皆恐。乃从容下马,解鞍背崖力战,所杀伤相当。部将丁杲来援,寇始退。尚文被创甚,乃告归。寻起故官。吉囊数踏冰入,尚文筑墙百二十里,浇以水,冰滑不可上。冰泮则令力士持长竿铁钧,钩杀渡者。
九年,擢署都督佥事,充宁夏总兵官。王琼筑边墙,尚文督其役。且浚渠开屯,军民利之。寇掠西海,过宁夏,巡抚杨志学议发兵邀。尚文不从,劾解职。久之,起山西副总兵。寇由偏头关趋岢岚,尚文转战三百里,破之,与子君佐俱伤,赉银币。寻以总兵官镇延绥。寇犯红山墩,力战败之,被赉,吉囊复大掠清平堡,坐夺俸。尚文优将才,负气桀傲,所至与文吏竞。文吏又往往挫折之,以故弥不相得。巡抚贾启劾尚文老悖,兵部请调之甘肃。帝不从,各夺其俸。二十一年,用荐为东官厅听征总兵官兼佥后府事。其秋以总兵官镇大同,请增饷及马。兵部言尚文陈请过当,方被诏切责,而尚文与巡抚赵锦不协,乞休,弗允,日相构。二十七年八月,俺答伏兵五堡旁,诱指挥顾相等出,围之弥陀山。尚文转战,次野口,伏突起。殊死战,斩其长一人。相持月余乃引去。俺答数万骑犯宣府,万达檄尚文大破之曹家庄。录功兼太子太傅,赐赉有加。其年卒,年七十五。
【注释】
①无
【翻译】
周尚文,字彦章,西安后卫人。幼年读书,粗略明白大义。多谋略,精于骑射。十六岁时,袭任指挥同知。屡次出边塞作战有功,升任指挥使。寘铄反叛,周尚文堵住黄河渡口,俘虏叛贼丁广等人,被推举掌管防卫事务。关内回贼四起,盘踞南山。周尚文依次平定叛乱。御史刘天和弹劾中贵廖堂,被关入钦犯牢狱,事情连累周尚文。拷打周尚文令他招供牵引刘天和,他始终不承认,很久以后才被释放。过后,守卫阶州。设计擒拿反叛番贼,升任署都指挥佥事,充任甘肃游击将军。嘉靖元年,改任宁夏参将。不久升任都指挥同知,任凉州副总兵。御史巡视辖地到了庄浪,突遇敌寇。周尚文立即分兵保护御史,而自己带领部下射击敌人,敌寇才逃走。曾经追赶敌寇出边塞,敌寇来犯的越来越多。周尚文的军队只来了一半,部下都恐慌。周尚文却从容下马,解下马鞍背对山崖力战敌寇,双方死伤相当。部将丁杲来救援,敌寇才退走。周尚文受伤很严重,于是辞职回家。不就官复原职,吉囊多次踏冰入犯。周尚文筑墙一百二十里,浇上水,冰滑不可上。冰融化了就命有力气的士兵手持长竿铁钩,钩杀渡水的敌人。
九年,升任署都督佥事,充任宁夏总兵官。王琼筑边防墙,周尚文监督工程,而且挖渠开屯,军民获利。敌寇抢掠西海,经过宁夏,巡抚杨志学提议发兵攻击。周尚文没有听从,被弹劾解职。很久以后,起用为山西副总兵。敌寇由偏头关赶往岢岚,周尚文转战三百里,破敌,与儿子君佐都受了伤,赏赐银币。不久以总兵官身份镇守延绥。敌寇进犯红山墩,死战击败敌人,受奖赏。吉囊又大肆掠夺清平堡,他因犯罪被夺去俸禄。周尚文是优秀的将才,但意气用事桀骜不驯,所到之处与文官相争。文官往往又使他受挫折,所以更不相容。巡抚贾启弹劾周尚文老糊涂,年老昏乱,不通事理,兵部请求调往甘肃。皇帝没有听从,各自夺取俸禄。二十一年,因人推荐任东官厅听征总兵官兼佥后府事。当年秋天周尚文以总兵官的身份镇守大同,请求增加军饷及马匹。兵部说周尚文的请求超过标准,正遭受诏书严厉谴责,而周尚文又与巡抚赵锦不合,请求退休,皇帝不容许,两人每天相构陷。二十七年八月,俺答在五堡旁设伏兵,诱使指挥顾相等人出兵,在弥陀山包围他们。周尚文转战,驻扎野口,伏兵突起。殊死力战,斩杀敌人头领一人。相持一个多月,敌人才退走。俺答数万骑兵侵犯宣府,万达传檄文与周尚文在曹家庄大破敌军。记功,兼太子太傅,赐予奖赏很多。当年去世,年龄七十五岁。