文言文《萧颖士傲物自侮》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
【原文】
萧颖士开元二十三年及第,恃才傲物,敻无与比。常自携一壶,逐胜郊野。偶憩于逆旅,独酌独吟。会风雨暴至,有紫衣老父领一小童避雨于此。颖士见其散冗,颇肆陵侮。逡巡,风定雨霁,车马卒至,老父上马,呵殿而去。颖士仓忙觇之,左右曰:“吏部王尚书也。”颖士常造门,未之面,极惊愕,明日,具长笺造门谢。尚书命引至庑下,坐而夷之,其曰:“所恨与子非亲属,当庭训之耳!”复曰:“子负文学之名,倨忽如此,止于一第乎?”后颖士终于扬州功曹。
【注释】
胜:美景
逆旅:旅店
会:恰逢,刚好
霁:雨过天晴
卒:通“猝”,突然
夐(xiòng)无与比:没有人及得上他
散冗:普通平常
逡巡:过了一会儿
呵殿:侍从前呼后拥
觇:看
具:准备好
谢:道歉
负:依仗
倨:高傲
复:回复,回答
笺:信
夷:斥责
【翻译】
唐玄宗开元二十三年,萧颖士考中进士。自恃才华,傲慢无比,(自认为)没人比得上他。曾经携着一壶酒,寻找野外的美景。有一次在一处休息,自己一个人喝酒吟诗。恰好暴雨狂风突然来临。有一位穿紫衣的老人领着一个小孩也在这里避雨。萧颖士见老人普通平常的样子,就肆意侮辱他。一会儿,风小了下来,雨过天晴。突然车马到了,老人上了马,侍卫在后面吆喝着走了。萧颖士急忙打听,旁边的人告诉他这是吏部王尚书。过去萧颖士去拜见了好几次,都没有见到过他,此时很惊讶。第二天,(萧颖士)准备了很长的信,到王尚书家里去谢罪。王尚书命令人把萧颖士领到厢房,坐下来责备他,并说:“我对你不是我的亲属而感到后悔,不然我当时就教训你!”王尚书又说:“你倚仗着自己有才,傲慢到像这个样子,你只能在第一前止步了!”后来萧颖士死在扬州功曹任上。