超越网

欧阳修不喜释氏原文_文言文欧阳修不喜释氏翻译赏析

超越网

  文言文《欧阳修不喜释氏》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  欧阳文忠公不喜释氏。士有谈佛书者,必正色视之,而公之幼子字“和尚”。或问:“公既不喜佛,而以和尚名子何也?”公曰:“所以贱之也,如令人以牛驴名小儿耳。”问者大笑,且伏公之辨也。
  【注释】
  1欧阳文忠公:即北宋政治家、文学家欧阳修,他死后谥“文忠”。
  2释氏:佛教,因为佛教创始人为释迦牟尼,故称释氏。
  3天章阁待制:天章阁,皇室藏书机构。待制,官职名。
  4贱:鄙视,轻视,低贱。
  5伏:同“服”,佩服。
  6正色:板着脸,神情严肃。
  7士:读书人。
  8或:有的人。
  9以: 用。
  10辨:同“辩”辩解,解释
  11必:一定。
  12所以:。。。的原因,所用来。
  13而:表示转折,但是,却。
  14名:命名,名字叫做,名声。
  15何:为什么。
  【翻译】
  欧阳修不喜欢佛教,谈佛教的读书人,欧阳修必定板着脸严肃地看对方,而欧阳修最小的儿子字“和尚”,有人问:“你既然不喜欢佛教,却允许儿子字“和尚”,这是为什么呢?”欧阳修说:“我正因为轻视佛教,所以像现在用牛驴为小儿子命名罢了。”提问的人大笑,而且佩服他的辩解。 


相关文章