超越网

晏子仆御原文_文言文晏子仆御翻译赏析

超越网

  文言文《晏子仆御》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  晏子为齐相,出,其御者之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气洋洋,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御。然子之意,自以为足。妾以是求去也。”其后夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。
  【注释】
  为:担任。
  仆御:驾驶车马的人。
  御:车夫。
  为:替。
  相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。后来称作相国,宰相。这里是动词,做相国。
  门间:门缝。间,缝隙。
  拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。盖,古代车上遮蔽阳光和雨的伞。
  策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。
  扬扬:得意的样子。
  得:得意。
  既而:不久。
  请:请求。
  去:离开,即和丈夫离婚。
  故:缘故,原因。
  长不满六尺:身长较矮(古代尺短)。
  妾:古代女子表示谦卑的自称。
  志念:志向和兴趣。
  自下:自卑,自以为不足,与“自高”相对。
  抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)。
  窥:偷看。
  子:你。
  足:满足。
  意:人或事物流露出的情态。此处指神气,表情。
  【翻译】
  晏子担任齐国的宰相,有一天坐车子出门。他车夫的妻子从门缝里偷看。她的丈夫为晏子驾车,撑着大车篷,用鞭子赶着四匹大马,意气纷发,十分得意。车夫已经回到家里,他的妻子请求离开。车夫问这其中的原因,他的妻子说:“晏子身高不满六尺,担任齐国的宰相,名声在各诸侯国中都很显赫。现在我看他出门http:///b/19975.html,他的志向心思十分深远,常常有意降低自己的身份。如今你身高八尺,却只是个替人赶车的车夫,然而看你的样子,好像还觉得很满足。这就是我要离开你的原因。”从这件事后,车夫常常抑制自己的骄态,谦虚退让。晏子对此感到奇怪便询问车夫,车夫如实回答,于是晏子推荐他做了大夫。 


相关文章