超越网

骥遇伯乐原文_文言文骥遇伯乐翻译赏析

超越网

  文言文《骥遇伯乐》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【前言】
  《骥遇伯乐》选自《战国策·楚策四》,这则千里马遇伯乐的故事是汗明见春申君时所引用的,他要用这个故事向君主阐明这样一个道理:当政者要想得到真正的人才,就不仅要善于发现人才和恰当地使用人才,还要用伯乐爱护千里马那种特殊的感情去理解和珍惜人才。一句话概括,也就是“千里马常有,而伯乐不常有。”或“人才固然重要 发现人才 从茫茫人海中发现人才的人 才是真正的人才”。
  【原文】
  君亦闻骥乎?夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流。中阪迁延,负辕不能上。伯乐遭之,下车辕而哭之,解衣以幂之。骥于是旁而喷,仰而鸣,声达于天,若金石者,何也?彼见伯乐之知己也。
  【注释】
  骥(jì):千里马。伯乐:姓孙,名阳,秦穆公时期的人,是春秋时有名的养马能手。
  这里指(马)正当盛年。至,最好的。齿,年龄。
  拖,拉(车)。
  申:通“伸”,伸展。折:弯曲。
  湛(zhàn):同:“沉”。胕(fū):同“肤”,皮肤。溃:乱流。胕溃:意为皮肤上的汗水乱流。
  漉汁:渗透出的汗水。漉(lù):口鼻中流出的白沫。
  中阪:指半山坡。阪:山坡。迁延:步履艰难。
  拉着沉甸甸的车子上不了坡。负:拉着,辕:车把子。
  解纻衣以幂之:解下自己身上的麻布衣盖在马的身上。纻衣:麻衣。幂(mì):覆盖,披。
  俯:低着头。喷:喷气。
  【翻译】
  您也听说过千里马的事吗?千里马老了,驾着装盐的车爬太行山。它的蹄子僵直了,膝盖折断了,尾巴被浸湿,皮肤也溃烂了,口水洒到了地上,汗水满身流淌。被鞭打着爬到山路的中间,再也上不去了。伯乐遇到了它,从车上跳下来,抱住它痛哭,并脱下自己的麻布衣服给它披上。千里马于是低下头叹了一口气,又昂起头高声嘶叫,那声音直上云天,响亮得就好像金石发出来的一样,这是为什么呢?它知道伯乐是自己的知己啊。 


相关文章