超越网

赵且伐燕原文_文言文赵且伐燕翻译赏析

超越网

  文言文《赵且伐燕》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  赵且伐燕。苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以敝大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计之也。”王曰:“善。”乃止。
  【注释】
  赵:春秋、战国时的国名,疆域在现今河北省南部、山西省东部一带地区。
  且:将要。
  伐:讨伐。
  燕:音yān,春秋、战国时国名,疆域在现今河北北部一带地区。
  苏代:人名,苏秦的弟弟,是战国时著名的说客,洛阳人。
  惠王:惠文王,赵国的国君,名叫赵何。
  方:正。
  曝:音pù,晒的意思。
  鹬:音yù,一种水鸟名,羽毛呈茶褐色,嘴和腿很长,捕食鱼、虫、贝类。
  甘:音qián,同“钳”,把东西夹住的意思。
  喙:音huì,嘴,专门指鸟和兽的嘴。
  雨:yu 四声名词活用作动词,意为下雨。
  渔者:后面的“渔父fu一声”,以捕鱼为业的人。
  擒:音qín,擒获,捕捉的意思。
  支:支持,这里是相持、对峙的意思。
  敝:敝病,害处,这里是疲弊的意思。
  相知:相持。对峙的意思。
  熟:仔细
  【翻译】
  赵国准备攻打燕国,苏代为燕国去劝说赵惠王说:“我这次来,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢甲壳钳住了鷸的喙。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就变成肉干了。’河蚌对鹬说:‘今天不放你,明天不放你,你就成了死鹬。’它们俩谁也不肯放开谁http:///b/20108.html,一个渔夫走过来,把它们俩一块捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以希望大王仔细考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是就停止出兵攻打燕国。 


相关文章