超越网

食旧堂集序阅读答案与翻译-姚鼐

2019-07-05 12:28超越网

食旧堂集序
姚鼐
①丹徒王禹卿先生,少则以诗称于丹徒。长入京师,则称于京师。负气好奇,欲尽取天下异境以成其文。乾隆二十一年,翰林侍读全魁使琉球,邀先生同渡海,即欣然往。故人相聚,涕泣留,先生不听。入海覆其舟,幸得救,不死。乃益自喜,曰:“此天所以成吾诗也!”为之益多且奇。
②鼐故不善诗,尝漫咏之,以自娱而已。遇先生于京师,顾称许以为可。后遂与交密,居闲盖无日不相求也。一日,值天寒晦,与先生及辽东朱子颍登城西黑窑厂,据地饮酒,相对悲歌至暮,见者皆怪之。其后,先生自海外归,以第三人登第,进至侍读。出为云南临安府知府,赴任,过扬州。时鼐在扬州,赋诗别去。鼐旋仕京师,而子颍亦入蜀,皆不得见。时有人自西南来者传两人滇蜀间诗雄杰瑰异如不可测盖称其山川云。
③先生在临安三年,以吏议降职,遂返丹徒,来往于吴、越,多徜徉之辞。久之,鼐被疾还江南,而子颍为两淮运使,兴建书院,邀余主之。于是与先生别十四年矣,而复于扬州相见,其聚散若此,岂非天邪?
④先生好浮屠道,近所得日进,尝同宿使院,鼐又渡江,宿其家食旧堂内,共语穷日夜,教以屏欲澄心,返求本性。其言绝善,鼐生平不常闻诸人也。然先生豪纵之气,亦渐衰减,不如其少壮。然则昔者周历山水,伟丽奇变之篇,先生自是将不复作乎?鼐既尽读先生之诗,叹为古今所不易有。子颍乃俾人抄为十几卷,曰《食旧堂集》,将雕板传诸人,鼐因为之序。
   (选自《惜抱轩全集》,有删改)
10. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是
A. 时有人自西南来者/传两人滇/蜀间诗/雄杰瑰异/如不可测/盖称其山川云
B. 时有人/自西南来者传/两人滇蜀间诗/雄杰瑰异如不可测盖/称其山川云
C. 时有人/自西南来者传/两人滇蜀间诗/雄杰瑰异/如不可测/盖称其山川云
D. 时有人自西南来者/传两人滇/蜀间诗/雄杰瑰异如不可测盖/称其山川云
11. 下列各项的解说,正确的一项是
A. “姚鼐”,系清代著名散文家,与方苞、归有光并称为“桐城三祖”。
B. “翰林侍读”,指翰林院侍读,为皇帝及太子讲读经史,备顾问应对。
C. “出”,指京官外调,由侍读到出任地方官,可见王禹卿是出问题而被贬。
D. “浮屠”,指佛塔,与“救人一命,胜造七级浮屠”意同,说明禹卿还爱好建筑。
12. 下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是
A. 丹徒的王禹卿先生,年少时就凭借诗歌在丹徒被人称许。成年后到京师,在京师被人称许。
B. 王禹卿跟随全魁出使琉球,在海上翻船,有幸得救,因而感叹上天这是要成就诗作。
C. 姚鼐在京师遇到了王禹卿,得到称赞,便与王先生交往密切起来,每天都去求教。
D. 王禹卿信奉佛教,后来豪放不羁的气概已渐渐地衰退,追求本性,从此决定不再写诗。
13. 把下列句子翻译成现代汉语。
(1)负气好奇,欲尽取天下异境以成其文。
(2)据地饮酒,相对悲歌至暮,见者皆怪之。
(3)与尔三矢,尔其无忘乃父之志。(欧阳修《伶官传序》)
(4)所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(司马迁《鸿门宴》)

【答案】
10. A    11. B    12. D  
13. (1)他自负才气,喜好新奇,想要取尽天下的奇异境界来成就诗文。
(2)坐在地上饮酒,相对着悲壮歌咏一直到天黑,见到我们的人都觉得很奇怪。
(3)给你三支箭,你一定不要忘了你父亲(报仇)的志向!
(4)我派遣将领把守函谷关的原因,是防备其他盗贼进入和意外事情(的发生)。

【解析】
【10题详解】
此题考核文言断句的能力,答题时注意一些常见的句尾、句首标志性的词语,句子结构的对称,文中词语充当的成分,句子成分的省略,叙事内容的变化等。句中“人自西南来者”定语后置句,不要断开;“两人滇/蜀间诗”作“传”的宾语,不要断开;由此排除BC;“盖”句首语气词,前面断开,由此排除BD。故选A。
【11题详解】
此题考核理解古代文化常识的能力,文化常识的考核主要集中在古代的一些称谓、官职的变迁、建筑的名称、年号、谥号、庙号、一些文书的名称、官场的一些礼节、朝廷的一些机构、典章制度、行政区划、还有一些避讳的说法等。平时注意积累,尤其是课本的注释的相关内容,答题时还要注意结合语境的含义作答。题中A项,“归有光”错误应为“刘大魁”,“归有光”是明代散文家,“唐宋派”代表;C项,“可见王禹卿是出问题而被贬”错误,“可见”推断没有依据;D项,“说明禹卿还爱好建筑”错误,浮屠这里指佛教,应该是禹卿爱好佛教。故选B。
【12题详解】
此题归纳内容要点,概括中心意思的能力,是文言文必考的题目,错误选项的设置多以人物、事件、时间、地点的错位为重点,有时会在一些词语的翻译上命题,因对词语翻译错误而出现误判,答题时注意对读选项和原文,找到细微差别,题中D项,“从此决定不再写诗”错误,文中无据,无中生有。故选D。
【13题详解】
此题考核理解并翻译文中句子的能力,答题时注意直译,重点注意句中重点实词、虚词、活用和句式的翻译。重点词句,第(1)句,据;做;怪:意动用法,感到奇怪。第(2)句,与:给;其:一定,可要。

参考译文:
丹徒的王禹卿先生,年少时就凭借诗在丹徒被人称许。成年后到京师,在京师也被人颂扬。他自负才气,喜好新奇,想要取尽天下的奇异境界来成就诗文。乾隆二十一年,翰林侍读全魁出使琉球,邀请王先生一道渡海,他便很高兴地去了。朋友们相聚在一起,流着眼泪想挽留王先生,他不听从。在渡海时船翻了,他有幸得救,没有死。于是自己越发高兴,说:“这是上天要成就我的诗作啊!”(于是)作诗更多且奇特。
我原先不善于作诗,曾经胡乱吟咏几句,来自我消遣罢了。在京师遇到了先生,他却称道赞许我的诗作,认为写得还可以,之后,我就与先生交往密切起来,平时空闲时大概没有一天不去求教他的。一天,遇上天气寒冷而又阴暗,和先生及辽东朱子颍登上城西黑窑厂,坐在地方饮酒,相对着悲壮歌咏一直到天黑,见到我们的人都觉得很奇怪。后来,先生从海外回来,以第三名的成绩考上进士,官至翰林院侍读。(后)离开朝廷做云南临安府知府,赴任途中经过扬州。那时正好我也在扬州,便赋诗分别而去。我随后到京师做官,而朱子颍也到了四川,都不能相见。那时有从西南来的人,传颂两人在云南、四川一带写的诗,这些诗雄健杰出,瑰丽奇异,好像不能推测想象,大约都是些赞美山川壮丽之作。
王先生在临安做了三年知府,由于官吏议事而被降职,于是返回丹徒,来往于吴、越一带。所作诗文多带徘徊、彷徨之意。过了很久,我因病回到江南,而朱子颍出任两淮运使,兴建书院,邀请我主持。到这时已与王先生分别十四年了,而又在扬州相见,人的相聚离散竟是如此,难道不是天意吗?
王先生喜欢佛教,近来收获一天比一天多。王先生和我曾经在使院一同住宿,我又过江住到他家的食旧堂内,整日整夜地畅谈,又以摒弃俗念,使心境清静教我,回归探求人的本性。那些话妙极了,我生平很少从别人那里听到。但是王先生的豪放不羁的气概也渐渐地衰退,不如少壮的时候了。那么从前遍游山水时写的宏伟壮丽、奇特多变的诗篇,王先生从此将不会再写了吗?我已读完了王先生的诗作,感叹那些从古至今少见的作品。朱子颍便让人抄写了十几卷,取名《食旧堂集》,将要刻印传给世人,我于是写了这篇序言。

相关文章