【甲】
然予居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣,娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答……”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发,读书轩中。一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。 (节选自明·归有光《项脊轩志》)
【乙】
浮图①文瑛居大云庵,环水,即苏子美②沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。”
余曰:昔吴越有国时广陵王镇吴中治南园于子城之西南其外戚孙承祐亦治园于其偏迨淮海纳土此园不废。苏子美始建沧浪亭,最后禅者③居之:此沧浪亭为大云庵也。有庵以来二百年,文瑛寻古遗事,复子美之构于荒残灭没之余:此大云庵为沧浪亭也。
夫古今之变,朝市改易。尝登姑苏之台,望五湖之渺茫,群山之苍翠,太伯、虞仲之所建,阖闾、夫差之所争,子胥、种、蠡之所经营,今皆无有矣。庵与亭何为者哉?虽然,钱镠因乱攘窃,保有吴越,国富兵强,垂及四世。诸子姻戚,乘时奢僭,宫馆苑囿,极一时之盛。而子美之亭,乃为释子④所钦重如此。可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然⑤而俱尽者,则有在矣。
文瑛读书喜诗,与吾徒游,呼之为沧浪僧云。
(明·归有光《沧浪亭记》)
【注】①浮图:即浮屠,梵语音译,指佛。这里是指信奉佛事的僧人,也叫和尚。②苏子美:苏舜卿,字子美,北宋诗人。他曾建沧浪亭,自号沧浪翁。③禅者:指信奉佛教的人,即佛教徒。④释子:佛教徒的通称。⑤澌然:冰块消融的样子。
16.下列加点的词在文中的意思,解释不正确的一项是( )
A.大母过余曰 过:探望 B.令人长号不自禁 号:哭泣
C.钱镠因乱攘窃 攘:窃取 D.与吾徒游 游:游玩
17.下列各句中加点词的意义和用法相同的一项是( )
A.室西连于中闺 颁白者不负戴于道路矣
B.请子记吾所以为亭者 昔者先王以为东蒙主
C.望五湖之渺茫 安能以身之察察
D.乃为释子所钦重如此 至于鞭箠之间,乃欲引节,斯不亦远乎
18.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是( )
A.甲文用笔细腻,情真意切。作者借老妪之口,追忆了姐姐在乳母怀中时母亲嘘寒问暖的生活细节,以此凸显母亲慈爱的形象。
B.甲文中作者借项脊轩的兴废写了与之有关的家庭琐事,表达了人亡物在、三世变迁的感慨,以及对亲人的怀念之情。
C.乙文语言朴素简洁,而又明畅自然。文中记述了沦浪亭的演变过程,并从历史的强烈对比中,赞美了苏舜卿的沧浪亭至今仍广为人重的现实。
D.乙文中作者通过写沧浪亭的兴衰变迁,强调了“士之欲垂名于千载”、“则有在矣”的道理,表明了自己不慕名利的胸怀。
19.请用“/”给文中画波浪线的句子断句。(3分)
昔 吴 越 有 国 时 广 陵 王 镇 吴 中 治 南 园 于 子 城 之 西 南 其 外 戚 孙 承 祐 亦 治 园 于 其 偏 迨 淮 海 纳 土 此 园 不 废
20.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)
(1)妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。(4分)
(2)可以见士之欲垂名于千载,不与其澌然而俱尽者,则有在矣。(4分)
答
16.D 。游:交往
17.C 助词,定语后置的标志(A 介词,和/介词,在;B 代词,……的原因/代词,……的时候;D 副词,却,竟然/副词,才)
18.C。广为人重,于文无据,文中只说为“释子”所重。
19.昔吴越有国时/广陵王镇吴中/治南园于子城之西南/其外戚孙承祐//亦治园于其偏/迨淮海纳土/此园不废 (错一处扣1分,扣完为止。其中“//”处可断可不断,不计分。)
20.(1)老婆婆,是去世的祖母的女仆,喂养了两代人,我母亲生前待她很好。(先、乳、抚、判断句各1分)
(2)由此看来,读书人想要千古留名,而不与形体一同像冰块那样很快就完全消失,是有具体原因存在的。(之、状语后置、其、句意通畅 各1分)
附参考译文:
僧人文瑛居住在大云庵,那里四周环水,就是苏子美所造的沧浪亭旧地。文瑛多次请我为沧浪亭写记,说:“过去苏子美写过一篇记,记载亭子的美景,请你记下我修建这个亭子的缘由吧。”
我写道:从前吴越立国的时候,广陵王镇守吴中,在子城的西南面修建了一座园子,他的外戚孙承祐也在园子旁边修了一座园子。到了吴越之地归于宋朝时,这个园子还没有荒废。这最初苏子美在园中修建了沧浪亭,后来一些佛教徒住在这里。于是沧浪亭就变成大云庵了。自从有大云庵以来,至今已二百年了,文瑛寻访当年遗迹,在荒芜残破的废墟上修复了苏子美原有的建筑,于是大云庵就又变成了沧浪亭。
时代变化了,朝廷和社会也都发生了变化。我曾登上姑苏台,眺望浩淼的五湖和苍翠的群山,太伯、虞仲曾经在这里建国,阖闾、夫差曾经在这里争雄,子胥、文种和范蠡曾经在这里经营他们的事业,如今都不存在了,大云庵和沧浪亭的兴废又算得了什么呢?虽然这样,钱镠趁着天下大乱的时候窃夺了权位,占有了吴越,国富兵强,下传了四代。他的子孙和姻戚乘机奢侈享乐,超越名位,修造的宫殿和园圃盛极一时。这些都无人纪念,只有苏子美的沧浪亭却被一个僧人钦佩重视到这般地步。由此可以看出,士人想要流传美名到千年之后,不想像冰块那样一下就完全消失,那是另有原因的呀。”
文瑛爱读书,喜欢作诗,跟我们这些人交往,大家称他为沧浪僧。