超越网

送杨氏女原文_送杨氏女翻译赏析_作者韦应物

超越网

  《送杨氏女》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家韦应物。其古诗全文如下:
  永日方戚戚,出行复悠悠。
  女子今有行,大江溯轻舟。
  尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
  幼为长所育,两别泣不休。
  对此结中肠,义往难复留。
  自小阙内训,事姑贻我忧。
  赖兹托令门,任恤庶无尤。
  贫俭诚所尚,资从岂待周。
  孝恭遵妇道,容止顺其猷。
  别离在今晨,见尔当何秋。
  居闲始自遣,临感忽难收。
  归来视幼女,零泪缘缨流。
  【前言】
  《送杨氏女》是唐代诗人韦应物的作品。这是一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗篇。诗人早年丧妻,留下两女相依为命。当大女儿出嫁之时,送其出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。此诗写得情真语挚,泪满诗行,愁惨凄恻,朴实无华,骨肉之情,跃然纸上。
  【注释】
  ⑴杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。
  ⑵永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。
  ⑶行:出嫁。悠悠:遥远。
  ⑷溯:逆流而上。
  ⑸尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。
  ⑹幼为长所育:此句下有注:“幼女为杨氏所抚育。”指小女是姐姐抚育大的。
  ⑺结中肠:心中哀伤之情郁结。
  ⑻义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
  ⑼自小阙内训:此句下有注:“言早无恃。”阙:通“缺”。内训:母亲的训导。
  ⑽事姑:侍奉婆婆。贻:带来。 
  ⑾令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。
  ⑿任恤:信任体恤。庶:希望。尤:过失。
  ⒀尚:崇尚。
  ⒁资从:指嫁妆。待:一作“在”。周:周全,完备。
  ⒂容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。
  ⒃尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。
  ⒄居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。
  ⒅临感:临别感伤。
  ⒆零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系在下巴下。
  【翻译】
  我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。
  【鉴赏】
  诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,遂写了此诗。此诗是父女情的白描,是真性情的流露,令人读来感伤不已。
  女儿即将远行,父亲心有不舍,却情难敌义。开头点明女儿将出嫁之事:女儿要嫁往夫家路途很遥远。念及女儿幼年丧母,自己一身兼父母之慈爱,当此离别之际,心中甚为不忍。然而女大当嫁是天经地义的事。诗人忍痛告诫女儿到了夫家,要遵从礼仪孝道,要勤俭持家,这是对女儿的一片殷殷期望。
  这是一首送女出嫁的好诗。送女出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。诗人早年丧妻,因为对亡妻的思念,对幼女自然更加怜爱。在长女出嫁之时,自然临别而生感伤之情。诗中说幼女与长女“两别泣不休”,其实父女之间也是如此。作者没有多写自己的直观感受,而是把更多的笔墨用于谆谆教导和万般叮咛:“自小阙内训,事姑贻我忧。赖兹托令门,任恤庶无尤。贫俭诚所尚,资从岂待周。孝恭遵妇道,容止顺其猷。”强忍住泪水说完这些,送走女儿才发现自己还是控制不了自己,只能与幼女相对而泣。一个情感复杂、无可奈何的慈父形象由此跃然纸上。
  全诗情真语挚,至性至诚。慈父之爱,骨肉深情,令人感动。“贫俭诚所尚,资从岂待周”两句,可作为嫁妆的千秋典范。


相关文章