超越网

何易于尝为益昌令原文_何易于尝为益昌令翻译赏析

超越网

  “何易于尝为益昌令”出自文言文《何易于挽舟》,其古诗原文如下:
  【原文】
  何易于尝为益昌令,县距刺史治所四十里,城嘉陵江南。刺史崔朴尝乘春自上游,多从宾客歌酒。泛舟东下,直出益昌旁。至则索民挽舟。易于即自腰笏,引舟上下。刺史惊问状,易于曰:“方春,百姓不耕即蚕,隙不可夺。易于为属令,当其无事,可以充役。”刺史与宾客跳出舟,偕骑还去。
  【注释】
  所:地方
  从:带
  及:等到
  以为:被任命
  为:担任
  尝:曾经
  索:寻找
  自:从
  引:拉
  方:正在
  从:跟从,跟随
  至:到
  则:就
  隙:时间
  当:在
  可以:可以把
  去:离开
  惟:只,只有
  愧:感到惭愧
  疾:急忙,赶快
  【翻译】
  何易于曾经做益昌县县令。益昌县离刺史的治所四十里,县城在嘉陵江南岸。有一次,刺史崔朴曾经趁着春光明媚,带了许多宾客,坐着大船,唱歌喝酒,从上游放舟东下,船一直到益昌县附近。船到,就下令要民夫拉纤。何易于就亲自把手板插在腰带里,拉着纤,跑上跑下奔忙。刺史发现县令在拉纤,很吃惊,问他为什么。何易于说:“现在正是春天,百姓不是忙于春耕,就在养桑喂蚕,一点点时间都不能损失。易于是您主管下的县令,现在没什么事干,可以来承当这个差使。”刺史(听了很羞愧)和几个宾客跳出船舱,上岸骑马一起回去了。


相关文章