超越网

人琴俱亡原文_人琴俱亡翻译赏析

超越网

  文言文《人琴俱亡》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  王子猷(yóu)、子敬俱病笃(dǔ),而子敬先亡。子猷问左右:“何以都(dōu)不闻消息?此已丧(sàng)矣。”语时了(liǎo)不悲。便索舆(yú)来奔丧(sāng),都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调(tiáo),掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因恸(tòng)绝良久,月余亦卒(zú)。
  【注释】
  人琴俱亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。
  王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。
  子敬:即王献之,字子敬,王羲之的第七个儿子。
  俱:副词,表范围,都。
  笃:(病)重。
  而:表承接,不译。
  左右:手下的人
  何以:即“以何”,为什么。
  都:总,竟有没有。
  此:这。
  矣:语气助词,表肯定语气,可译为“了”。
  语:动词,说话。
  了:完全。
  便:就。
  索:要。
  舆:车,轿子。
  奔丧:原指从外地急忙赶回去料理长辈亲属的丧事,这里指到王子敬家去看望丧事。
  素:向来,一向。
  好:喜欢。
  琴:动词,弹琴。
  【翻译】
  王子猷、王子敬都病得很重,子敬先去世了。子猷问手下的人说:“为什么总听不到子敬的消息呀?这一定是他已经死了。”他说话时完全不悲伤。于是子猷就要轿子来去看望丧事,一路上都没有哭。子敬一向喜欢弹琴,子猷一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,几根琴弦的声音已经不协调了,子猷把琴扔在地上说:“子敬啊,子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。过了一个多月,子猷也去世了。 


相关文章