超越网

公输子削竹木以为鹊原文_公输子削竹木以为鹊翻译赏析

超越网

  文言文《公输子削竹木以为鹊》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。
  公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧
  子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若翟之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。
  【注释】
  1公输子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。
  2鹊:喜鹊。
  3子墨子:即墨翟,子为尊称。
  4不下:掉不下来。
  5至巧:极巧,非常巧妙。至:极,非常。
  6辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。
  7须臾:片刻间。
  8刘:通“镂”,刻削。
  9任:承受。
  10石:古代以三十斤为一钧,以四钧为一石。
  11功:成效。
  12拙:笨拙。
  13翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。
  14故:所以。
  15本文选自《墨子·鲁问》。
  16飞:使动用法,使飞,让它飞翔
  【翻译】
  墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。
  公输子削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输子认为这是最巧不过了。
  墨子先生对公输子说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。”所以所谓的成效,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。 


相关文章