超越网

景公游于寿宫原文_景公游于寿宫翻译赏析

超越网

  文言文《景公游于寿宫》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  景公游于寿宫,睹长年负薪者,面有饥色。公悲之,喟然叹曰:“令吏养之!”
  晏子曰:“臣闻之,乐贤而哀不肖,守国之本也。君爱老而恩无所不逮治国之本也。”
  公笑,有喜色。晏子曰:“圣王见贤以乐贤,见不肖以哀不肖。今请求老弱之不养,鳏寡之无室者,论⒄而共秩焉。”
  公曰:“诺。”于是老弱有养,鳏寡有室。
  【注释】
  于:在。
  睹:看见。
  负:背。
  色:脸色,神色。
  悲:怜悯。
  喟然:感叹的样子。
  乐:喜好。
  贤:贤良的人
  而:表并列。
  哀:怜悯。
  不肖:不幸的人
  守:执掌。
  逮:到。
  以:相当于“而”,表承接。
  之:定语后置的标志。
  鳏寡(guān guǎ):老而无偶的男女。
  论:评定。
  秩:安置。
  焉:代词。
  于 是:从 此。
  【翻译】
  景公在寿宫游玩,看见一个老年人背着柴,脸上也有长期受饿的颜色。齐景公就很为他的境遇感到可怜,感慨地说:“让当地的官员养活他!”
  晏子说:“我听人说,喜好贤良的人而怜悯不幸的人,是执掌国家的根本。现在君主怜惜老者,那么您的恩泽没有不达到的了,这是治理国家的根本。”
  齐景公笑了,脸上也有了喜悦的神色。晏子说:“圣贤的君王遇到贤良就喜好贤良,遇到不幸就怜悯不幸。现在我请求老弱而没有人养活、丧妻丧夫却没有房屋的人,评定之后共同安置他们。”
  齐景公说:“很好!”于是,老弱的人有人养活,丧妻丧夫的人也有了可以居住的屋子。 


相关文章