超越网

南浦·风悲画角翻译赏析_南浦·风悲画角原文_作者鲁逸仲

2017-09-08 22:20超越网

  《南浦·风悲画角》出自《宋词三百首》,其诗人为宋朝诗人鲁逸仲。其古诗全文如下:
  风悲画角,听单于三弄落谯门。投宿骎骎征骑,飞雪满孤村。酒市渐阑灯火,正敲窗、乱叶舞纷纷。送数声惊雁,乍离烟水,嘹唳度寒云。
  好在半胧淡月,到如今、无处不销魂。故国梅花归梦,愁损绿罗裙。为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕。算翠屏应是,两眉余恨倚黄昏。
  【前言】
  《南浦·风悲画角》为宋代鲁逸仲所作词。上片写夜宿孤村的情景:画角悲呜,遍地积雪,酒市灯火阑珊,惊雁夜飞,呜声凄楚,征人的颠沛流离之苦自在其中。下片写雪夜思乡,设想故乡的景物也为相思而呈悲愁,故乡的佳人也因思念行人而双眉凝愁。全词写景摹物,虚实相映,情景相生,描写细腻。格调悲凉沉咽,工于遣词造句。
  【注释】
  ⑴南浦:词牌名,双调;102字,8平韵,上下各4。
  ⑵风悲画角:寒风中传来悲凉的号角声。画角:是涂有彩绘的军中乐器,其声音凄厉。
  ⑶单于:曲调名。唐《大角曲》中有《大单于》、《小单于》。弄:演奏。三弄,演奏三遍。又乐曲一曲,叫一弄。三弄,即三段乐曲。
  ⑷谯门:建有瞭望楼的城门。
  ⑸骎骎:马行快速貌。
  ⑹阑:残。
  ⑺乍离:刚刚离开
  ⑻嘹唳:大雁凄凉激越的叫声。
  ⑼好在:依旧。
  ⑽绿罗裙:家中着绿罗裙之人。
  ⑾为问:试问。
  ⑿暗香:指梅。
  ⒀翠屏:画有青山绿水的屏风,或翠玉镶嵌的屏风。
  【翻译】
  画角在寒风中悲鸣,《单于》曲调一声声落在谯门。我们的马车匆匆赶路投宿,来到这弥漫着飞雪的小孤村。酒市里的灯火渐渐稀少,只有枯叶乱纷纷,敲打着窗门。空中传来惊雁的哀鸣,从那凄戾的叫声中,可以想像它们刚刚离开迷蒙的水面正在迅疾地穿过寒云。
  依旧是半暗半明的淡月,到如今,这一切景物却令我落魄伤魂。梦想着返回故园,那里的梅花该多么艳明。那位穿着绿罗裙的佳人,恐怕早已为我容颜瘦损。试问那一树树暗香疏影,是否也在相思,万点红花是否都变怍了泪痕。料想那位美人一定紧锁双眉,满腔幽怨悲恨,独倚画屏苦捱着黄昏。
  【赏析】
  上阕写旅思凄凉之景况。“风悲画角,听单于三弄落谯门”,“风悲”两字刻画风声“风悲”十分传神地写出了悲伤之感。一“落”字见得谯楼之高、风力之劲,并且还表达出词人沉重的心情。“投宿骏驶征骑,飞雪满孤村”两句,“孤村”表达出了村落的孤独与渺小。这两句非常生动,描写了词人急于投宿的情状及宿处的荒僻。“酒市渐阑灯火,正敲窗、乱叶舞纷纷”三句是入村以后的景象。描绘出小村的荒凉和气候的恶劣,“舞纷纷”写落叶之多和风力之急点出了季节特征。“送数声惊雁,乍离烟水,嘹唳度寒云”此处所写的是南归途中的雁儿,在夜间受惊高飞时的鸣声触动了旅人的心弦,令旅人不禁产生了无限的思乡之情。
  下阕抒故乡怀望之神情。“好在半胧淡月,到如今、无处不销魂”,风雪渐消,弦月斜挂当空,朦胧隐现。客居望月,无尽往事涌上心头,又生黯然。“故国梅花归梦,愁损绿罗裙”,言睡意渐浓,梦境中自己回到了故乡,看见了故园的梅花,还有那身着绿罗裙的佳人,而她亦正为相思而日渐消瘦。“愁损”两字,怜念梦中伊人亦为相思所苦,用词婉转。“为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕”,是梦梅之景。这里将开放的梅花比作点点泪珠,可谓新奇。花蕾待放本是快乐事,但在相思人眼里却无处不是愁思。“算翠屏应是,两眉余恨倚黄昏”,是梦人之景。这两句以佳人黄昏倚屏思念盼归作结,是进一层的写法,抒发了自己的哀思,余恨绵绵,今人叹惋。
  全词感情深挚,婉丽含蓄,耐人寻味。这首词一个比较明显的特点就是用字传神,遣词琢句,工绝警绝。


相关文章