高乾,字乾邕,渤海蓚人也。乾少时任侠,数犯公法,长而修改,轻财重义,多所交游。魏领军元叉,权重当世,以意气相得,遇乾甚厚。起.家.拜员外散骑侍郎。
魏孝庄帝之居藩也,乾潜相托附。庄帝立,遥除龙骧将军、通直散骑常侍。及尔朱荣入洛,乾见荣杀害人士,谓天下遂乱,乃率河北流人反于河、济之间。庄帝寻遣右仆射元罗巡抚三齐乾兄弟相率出降朝廷以乾为给事黄门侍郎尔朱荣以乾前罪不应复居近要庄帝听乾解官归乡里荣死,乾驰赴洛阳,庄帝大喜。时尔朱徒党拥兵在外,庄帝以乾为金紫光禄大夫,令招集乡闾为表里形援。
太昌元年,高欢拥立平阳王为帝,是为魏孝武帝。武帝将贰于高欢,望乾为己用,会于华林园,宴罢,独留乾,谓之曰:“司空盖世忠良,今日复建殊效,相与虽则君臣,实亦义同兄弟,宜共立盟约以敦情契。”殷勤逼之。乾对曰:“臣世奉朝廷,遇荷殊宠,以身许国,何敢有贰。”乾虽有此对,然非其本心。事出仓卒,又不谓武帝便有异图,遂不固辞, 而不启欢。及武帝置部曲,乾乃私谓所亲曰:“主上不亲勋贤,而招集群竖,出贺拔胜为荆州刺史,外示疏忌,实欲树党。祸难将作,必及于我。”乃密启欢。欢召乾诣并州,面论时事,乾因劝欢以受魏禅.让.。
乾知变难将起,潜启欢,求为徐州,乃除徐州刺史。指期将发,而帝知乾泄漏前事, 乃诏欢云:“曾与乾邕私有盟约,今复反覆两端。”欢便取乾前后数论启时事者,遣使封送武帝。帝召乾邕示之,禁于门.下.省.,对欢使人责乾前后之失。乾曰:“臣以身奉国,义尽忠贞,陛下既立异图,而乃云臣反覆。欲加之罪,其无辞乎?遂赐死,时年三十七。乾临死,神色不变,见者莫不叹惜焉。
(节选自《北齐书·卷二十一·列传第十三》有删改)
下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )(3 分)
庄帝寻遣右仆射元罗巡抚三齐/乾兄弟相率出降/朝廷以乾为给事黄门侍郎/尔朱荣以乾前罪/不应复居近要/庄帝听乾解官归乡里/
庄帝寻遣右仆射元罗巡抚三齐/乾兄弟相率出降朝廷/以乾为给事黄门侍郎/尔朱荣以乾前罪不应复居/近要庄帝听乾/解官归乡里/
庄帝寻遣右仆射元罗/巡抚三齐乾兄弟相率出降/朝廷以乾为给事黄门侍郎/尔朱荣以乾前罪不应复居/近要庄帝听乾/解官归乡里/
庄帝寻遣右仆射元罗/巡抚三齐乾兄弟相率出降朝廷/以乾为给事黄门侍郎/尔朱荣以乾前罪/不应复居近要/庄帝听乾解官归乡里/
下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是( )(3 分)
起家,指始任官职,可译为“从家中征召出来授以官职”,与其意义相近的词语还有“解褐”“释褐”等。
太昌,年号,汉武帝首创年号,此后形成制度。历代帝王遇到“天降祥瑞”或内讧外忧等要事,一般都要更改年号。
禅让,指统治者把首领之位让给别人,“禅”指在祖宗面前大力推荐,“让”指让出帝位。传位叫“封禅”,接受帝位叫“受禅”。
门下省,魏晋至宋的中央最高政府机构之一,其称为“门下省”﹐始自西晋,后成为与尚书省﹑中书省鼎足而立的三省之一。
下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( )(3 分)
高乾多与权贵往来。魏领军元叉权倾朝野,因与高乾意气相投,所以礼待他;庄帝在没有做皇帝时,高乾又暗中与他相托附。
高乾深得皇帝信任。尔朱荣死后,其徒党拥兵在外,孝庄帝任命高乾担任金紫光禄大夫,令他招募乡勇互为表里作为朝廷的后援。
高乾遇事意志坚定。孝武帝对高欢有二心,想要让高乾为己所用,并与高乾以兄弟之名订立盟约,高乾信念坚定,严词拒绝。
高乾死前临危不惧。高乾卷入武帝和高欢的政治斗争,指责武帝“欲加之罪,其无辞乎”,被赐死,临死,神色不变。
把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10 分)
乾少时任侠,数犯公法,长而修改,轻财重义,多所交游。(5 分)
臣世奉朝廷,遇荷殊宠,以身许国,何敢有贰。(5 分)
10. A
11. C(“封禅”是指中国古代帝王在太平盛世或天降祥瑞之时的祭祀天地的大型典礼。“封”指祭天,“禅”指祭地。)
12. C(“高乾遇事意志坚定”“信念坚定,严词拒绝”概括错误。由原文“乾虽有此对,然非其本心”可以看出,他的意志并不坚定。)
13.(1)高乾年少时行侠仗义,多次违犯公家法律,长大后改正缺点,轻视财物看重道义,结交了很多朋友。(“任侠”“修改”“游”各1分,句意2分)
(2)我家世代服侍朝廷,蒙受特别的宠幸和对待,因此只有以身报国,怎敢有异心。(“事”“遇”“贰”各1分,句意2分)
参考译文:
高乾,字乾邕,渤海蓚地人氏。高乾年少时行侠仗义,多次违犯公家法律,长大后改正缺点,轻视财物看重道义,结交了很多朋友。魏领军元叉,权倾当时,两人因意气相投,所以厚待高乾。从家中起用并授予高乾担任员外散骑侍郎。
魏孝庄帝未做皇帝的,高乾暗中与他相托付。孝庄帝即位,遥拜高乾担任龙骧将军、通直散骑常侍。等到尔朱荣进入洛阳时,高乾见尔朱荣杀害有名人士,认为天下就要大乱,于是率领河北流民在河、济之间造反。不久庄帝派右仆射元罗巡视三齐,高乾兄弟相继向朝廷投降。帝要授予高乾担任给事黄门侍郎。尔朱荣认为依照乾以前犯下的罪恶,不应担任亲近重要的官职,庄帝也就准许高乾解官返归故里。尔朱荣死后,高乾骑快马赶赴洛阳,庄帝极其高兴。此时尔朱氏的党徒拥兵在外,庄帝任命高乾担任金紫光禄大夫,命令他招集乡里互为表里作为朝廷的后援。
太昌元年,高欢拥立平阳王成为皇帝,这就是魏孝武帝。武帝对高欢存有二心,希望高乾能为己效力,曾在华林园设宴聚会,宴会结束,只让高乾一人留下,对他说:“司空是盖世的忠良,今日又建立特别的功劳,我们虽是君臣之交,但却是情同手足的兄弟,所以应该共立盟约来加深我们的关系。”武帝极其真诚地逼迫他。高乾回答说:“我家世代服侍朝廷,蒙受特别的宠幸和对待,因此只有以身报国,怎敢有异心。”高乾虽然有这样的回答,但不是发自肺腑。事情仓猝,又不敢说武帝有不好的企图,于是不敢坚决推辞,也没有告诉高欢。等到武帝设置军队,高乾于是私下里对亲近的人说:“主上不亲近勋贵贤臣,却招募小人。派出贺拔胜任荆州刺史,外表上显示疏远猜忌,实际上是要树立朋党。祸难即将出现,一定会牵连到我。”于是向高欢密报。高欢叫高乾到并州,当面讨论时事,高乾于是劝高祖接受魏帝的禅让。
高乾知道变乱即将发生,秘密地向高欢作了报告,要求赴徐州任职,朝廷于是授予他徐州刺史。快要动身上路时,武帝知道高乾泄漏了以前的密事,就诏告高欢说:“朕与乾邕私下有盟约,现在他又自食其言了。”高欢就拿出高乾前后几次递交的谈论时事的论启,打发使者呈送给武帝。武帝叫来乾将所有论启交给他看,便将他拘禁到了门下省,还当着高祖的使者数落高乾前后的过失。高乾说:“我以身服侍国家,竭尽道义和忠贞,陛下已经有了别的打算,却指责我反复无常。欲加之罪,何患无辞。”高乾随即被赐死,死时年仅三十七岁。乾临死之时,神色不变,看的人无不为他惋惜感叹。