吕光,字世明,略阳人,其先自沛迁略阳,因家焉。光以赵建武中生于枋头,夜有神光之异,故名焉。年十岁,与诸童兒游戏邑里,为战阵之法,俦类咸推为主。而身长八尺四寸,目重瞳子,左肘有肉印,毅凝沈重,宽简有大量。人莫之知,唯王猛异之,曰:“此非常人。”言之苻坚举贤良除美阳令民夷惮爱邻境肃清迁鹰扬将军以功赐爵关内侯建元十九年,以光为使持节、都督西讨诸军事,率步骑七万讨西城。十二月至龟兹,龟兹王帛纯捍命不降。光军其城南,五里为一营,深渠高垒,广设疑兵,为木人,被甲罗之垒上,以为持久之计。二十年五月,帛纯乃倾国财宝,请救于狯胡。光迁营相接阵,为勾锁之法,精骑为游军弥缝其阙。秋七月,战于城西,大败之,帛纯逃奔,王侯降者三十余国。光入其城,城有三重,广轮与长安城等。城中塔庙千数,帛纯宫室壮丽,焕若神居,胡人奢侈,富于生养,家有蒲桃酒至千斛,经十年不败。士卒沦没酒藏者相继。诸国惮光威名,贡款属路,立帛纯弟震为王以安之。龙飞元年,群臣劝光称号,六月,僭即天王位于南郊,大赦改年,备置群司,立世子绍为太子。四年九月,光寝疾。十二月,疾甚,立太子绍为天王,光自号太上皇帝,以子纂为太尉,弘为司徒。诏曰:“吾疾病不济,吾终之后,使纂统六军,弘管朝政,汝恭已无为,委重二兄,庶可以济。今外有强寇,民心未宁,汝兄弟辑睦,贻厥万世,若内相图,则祸不旋踵。”纂、弘泣曰:“不敢有二心。”薨,葬高陵。谥武皇帝,庙号太祖。
(节选自《十六国春秋别本·后凉录》)
10.(3分)下列对文中划波浪线句子断句,正确的一项是
A.言之苻坚/举贤良/除美阳/令民夷惮爱/邻境肃清/迁鹰扬将军以功/赐爵关内侯/
B.言之苻坚/举贤良/除美阳令/民夷惮爱/邻境肃清/迁鹰扬将军/以功赐爵关内侯/
C.言之/苻坚举贤良/除美阳/令/民夷惮爱/邻境肃清/迁鹰扬将军以功/赐爵关内侯/
D.言之/苻坚举贤良/除美阳令/民夷惮爱/邻境肃清/迁鹰扬将军/以功赐爵关内侯/
11.(3分)下列对文中加点词语相关内容的解说,不正确的一项是
A.字,往往是对“名”的解释和补遗,又叫表字。不管男女,只有到了成年才取字。
B.建元,即年号,是用来纪年的一种名号。一般由君主发起,汉武帝即位后首创年号。
C.持节,汉末与魏晋南北朝时,掌地方军政的官往往加使持节、持节或假节的称号。
D.薨,指古代诸侯或有爵位的大官死去,也称卒。古人对“死”的称呼有严格规定。
12.(3分)下列对原文内容的概括和分析不正确的一项是
A.吕光出生时夜里有神光照耀的异象,目有双瞳,肘带肉印。当时的人没有不了解吕光的,王猛也认为他异于常人。
B.吕光奉命讨伐西域,龟兹王抗命不降,并向绘胡求救;他巧妙陈兵布阵,大败多国联军,攻占龟兹王城,平定了西域。
C.吕光受群臣劝谏,僭越称“天王”,建立了后凉政权;他改换年号,大赦天下,并设立各个部门,立世子吕绍为太子。
D.吕光自知病重难愈,于是传位太子,并对其他儿子做好了职位安排;临终前他忧虑国家前途,叮嘱儿子们切莫内耗。
13.(10分)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
①年十岁,与诸儿童游戏邑里,为战阵之法,童儿咸推为主。
②胡人奢侈,富于生养,家有蒲桃酒至千斛,经十年不败。
答
10、B 句意:于是说给苻坚听,举荐他为贤良,任命为美阳令,百姓全都敬畏爱戴他,境内境外风清气正,坏事全部消灭殆尽。升迁为鹰扬将军,因为功劳被赐爵关内侯。 “言之苻坚”为省略句,省略介词“于”,应为“言之于苻坚”,“于苻坚”为“言”的状语,中间不可断开,排除CD; “令”为官职,作“除”的宾语,中间不可断开,排除A。 故选B。
11、D.“也称卒”错误,古代诸侯或有爵位的大官死去叫“薨”,大夫死叫“卒”。
12、A.“当时的人没有不了解吕光的,王猛也认为他异于常人”错误,由原文“人莫之知,唯王猛异之”可见,当时的人并不了解吕光,只有王猛感到他很特异。 故选A。
13、翻译①十岁时,和众多孩子在乡里游戏,玩打仗游戏,孩子们全都推举他作为主帅。
②胡人生活奢侈,很擅长养生,家中藏有千斛葡萄酒,经过十年也不坏。
参考译文:
吕光,字世明,是略阳人,他的祖先从沛地迁徙到略阳,于是就在此处安家。吕光在赵建武年间出生于枋头,夜里有神光照耀的异象,所以就命名为“光”。十岁时,和众多孩子在乡里游戏,玩打仗游戏,孩子们全都推举他作为主帅。而他身高八尺四寸,眼内重瞳,左肘有一块肉印,刚毅专注、沉稳持重,宽宏大量。没有人了解他,只有王猛感到他很特异,说:“这不是寻常人。”于是说给苻坚听,举荐他为贤良,任命为美阳令,百姓全都敬畏爱戴他,境内境外风清气正,坏事全部消灭殆尽。升迁为鹰扬将军,因为功劳被赐爵关内侯。建元十九年,朝廷让吕光作持节使者,都督征讨西方的诸多军事,他率领七万步骑兵讨伐西域。十二月到了龟兹,龟兹王帛纯不肯投降。吕光在他的城南驻军,五里建造一座营垒,深挖渠,高筑墙,多设疑兵,做了许多木人,穿上盔甲排列在营垒上,来作为持久作战的准备。二十年五月,帛纯于是倾尽全国财宝,向狯胡请求援助。吕光迁移阵营相互衔接,运用勾锁之法,以精锐骑兵作为游击兵弥补缺漏。秋天七月,在城西作战,打败龟兹王。帛纯逃跑,投降的王侯有三十多国。吕光进入他们的城池,城共有三重,分为广轮与长安城等。城中塔庙数以千计,帛纯的宫室壮观华丽,焕然如同神仙居所,胡人生活奢侈,很擅长养生,家中藏有千斛葡萄酒,经过十年也不坏,士兵们纷纷沦没于酒窖中。各国惧怕吕光的威名,前来纳贡的人络绎不绝,吕光立帛纯的弟弟震为王来安抚他们。龙飞元年,群臣劝吕光称帝,六月,在南郊僭越登天王位,大赦天下,改变年号,详备地设置了众多官府,立世子吕绍为太子。四年九月,吕光病重。十二月,病得厉害了,立太子吕绍为天王,吕光自号为太上皇帝,任命儿子吕纂为太尉,吕弘为司徒。下诏说:“我的病已经没法救治了,在我去世后,让吕纂统率六军,吕弘管理朝政,你只需要恭谨以律己,无为而治,一切事务委托给两位兄长,或许可以渡过难关。如今在外有强敌,在内民心不安,你们兄弟和睦,也许能够遗留下来传递万世。如果在内互相图谋,那么祸患就会立刻到来了。”吕纂、吕弘哭泣说:“我们不敢有二心。”吕光病逝,葬在高陵。谥号为武皇帝,庙号为太祖。