超越网

文章·文章本天成翻译赏析_文章·文章本天成原文_作者陆游

超越网

  《文章·文章本天成》作者为宋朝诗人陆游。其古诗全文如下:
  文章本天成,妙手偶得之。
  粹然无疵瑕,岂复须人为。
  君看古彝器,巧拙两无施。
  汉最近先秦,固已殊淳漓。
  胡部何为者,豪竹杂哀丝。
  后夔不复作,千载谁与期。
  【前言】
  《文章·文章本天成》是陆游诗词。这是一首淡写文章的诗。讲的是“文章本天成,妙手偶得之”的道理,意即好文章本来是自然天成,大手笔无非是偶然得来。
  【注释】
  粹然:纯粹的样子。瑕疵:本谓玉病,这里指文章的毛病。
  人为:人力所为,与“天成”相对。
  彝器:也称“尊彝”,古代青铜器中礼器的通称。
  无施:没有施加人力的影响,意谓是“天成”的。
  汉:汉代。先秦:指秦代以前的历史时期。
  固:本来。淳纯:质朴敦厚。漓:浇薄。这两句说:汉代与先秦紧接,可是在淳厚和浇薄上,表现得已经很不同了。言外是说,汉代较薄,先秦淳厚。
  胡部:唐代掌管胡乐的机构,亦指胡乐。胡乐从西凉一带传入,当时称“胡部新声”。
  豪竹:竹制的乐器。哀丝:弦乐器。
  后夔:人名,相传为舜的乐官。
  期:约会。这两句说:后夔已成为历史人物,不可能再写乐曲了,千年以来,还有谁会创作出他那样“纯粹无瑕疵”的乐曲来?
  【翻译】
  文章本是不加人工,天然而成的,是技艺高超的人在偶然间所得到的。纯白没有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。你看古代的彝器(青铜祭器),精巧、笨拙都不能改变。汉代离先秦最近了,但文章的深厚、浅薄已有了很大的差异。胡人的音乐是怎样的?就是一些管弦与丝竹。后夔(传说是舜的乐官)不再写音乐了,千年以来,谁又能跟他相比拟呢。
  【赏析】
  为了说明这个道理,作者在提出问题以后,举了正反两方面的例证,最后发出不能复见后夔的感概。其实作者所说的“天成”,并不就是大自然的恩赐,而是基于长期积累起来的感性印象和深入的思考,由于偶然出发而捕捉到灵感。只要能做到“纯粹无瑕疵”和“巧拙两无施”,便是好文章。清人刘熙载说:“西江名家好处,在锻炼而归于自然。放翁本学西江者,其云:‘文章本天成,妙手偶得之。’平昔锻炼之功,可于言外想见。”


相关文章